Þ•¨\‹œ*È8;É849:9&X:;6›<=Ò<z=‰‹=F>O\>¬>;o?<«?Lè?æ5@@AA]AAŸAQáAQ3BL…BKÒBKCœjCID‡QDLÙD:&ELaEv®EE%FLkF4¸F8íF9&GP`G=±GLïGGíN:,OºgO7"P8ZP;“P5ÏPMQBSQ:–Q;ÑQL R:ZRP•RpæRIWSF¡S?èSH(THqTLºTLUTU5äU<V:WV‹’V>WA]W=ŸW‘ÝWŠoXŠúX;…YOÁYˆZKšZIæZ;0[Cl[u°[8&\G_\I§\Dñ\s6]Bª]Jí]28^k^Dû^@_MO`F`:ä`LaNla4»aHðaG9b|b@þb€?c:Àc9ûc45d:jdF¥d,ìd-e9GeNeNÐe?f‚_f3âfOgMfgu´gJ*hJuhKÀh@ i=Mi=‹iKÉi@j;Vj,’j.¿j5îjB$k2gkMšk‡èk7pl4¨lEÝl.#m,Rm3m*³m+ÞmD n*On8zn8³nìn ôn þn o+o,Ho uo&–o1½oïopp-pFp"ep1ˆp*ºp'åp% q3q&Kq)rq,œqÉq>ÎqJ r'Xr3€rt´rÄ)suîstdtÄÙtužubv²wvc*wZŽw[éwjExº°xkkyT×y',z'Tzå|zjb{=Í{= |I|f|…|¤|Ã|>á|< }8]}6–}<Í}: ~E~.X~4‡~w¼~¢4+×?€C€ K€NU€—¤€&<*c)Ž*¸dãNH‚'—‚?¿ƒÿƒ „7%„O]„e­„_…_s…Ó…ZU†'°†c؆X<‡]•‡Oó‡Cˆcˆ/sˆ¿£ˆ4cŠ'˜ŒÀŒWÓŒì+Ž;,ŽBhŽÙ«Ž… ¤b±å ú ‘‘/‘#¯‘Ó‘5Ü’p“yƒ“ý“m”õ…”#{–^Ÿ–lþ–Fk—,²—Aß—s!˜••˜;+™<g™;¤™Aà™A"š<dš<¡šFÞšT%›@z›`»›8œ@Uœ<–œ7ÓœK CWQ›3íG!žEiž>¯žiîžMXŸb¦ŸX  Xb X» 4¡8I¡L‚¡VÏ¡m&¢C”¢NØ¢P'£Sx£MÌ£=¤5X¤eޤCô¤Q8¥XŠ¥_ã¥`C¦b¤¦N§KV§G¢§˜ê§Cƒ¨MǨ<©TR©F§©Fî©´5ªFêªH1«z«« ««"Ì«!﫬'¬®;¬iê¬`T­Rµ­®|$®‚¡®I$¯kn¯~Ú¯Y²êm²Xºsº$ºµºϺàºöºŽ»!–»#¸»"Ü»%ÿ»%¼<¼ L¼7Y¼‡‘¼7½Q½3p½<¤½á½$ò½Ž¾Ž¦¾[5¿[‘¿–í¿„ÀeÁUlÁWÂÁZÂquÂÀ癨Ã7BÄKzÄFÆÄ6 Å>DÅPƒÅ0ÔÅ-ÆÀ3ƼôÆŒ±Ç…>È^ÄÈÉ#ÉíÉÓ Ê&àÊYËaË9Ë-¹ËMçË45Ì9jÌZ¤Ì<ÿÌ9<ÍvÍGöÍL>Î=‹ÎuÉÎg?Ï8§ÏBàÏO#ÐksÐ&ßÑ&Ò-ÒA<Ò5~Ô(´ÔÝÔ,ñÔ*ÕIÕgÕ„Õ¢Õ"ÂÕ"åÕ#Ö0,Öw]ÖÕÖìÖüÖ%צ5×Ü×<ñ×I.Ø>xØK·Ø>ÙKBÙfŽÙ õÙ ÿÙ3 Ú)=Ú$gÚŒÚ «Ú5·Ú6íÚN$ÛXsÛÌÛèÛ$Ü',ÜTÜpÜÜ®ÜÉÜàÜóÜ Ý4*ÝD_Ý:¤Ý1ßÝ%Þ7ÞOÞ#oÞZ“Þ*îÞ;ßUßr߄ߘߞ߻ßÊßäßþßà*à:Jà$…à$ªàÏàçàá$áCáXáwá—á®á¿áÕáõá.â54â?jâ"ªâYÍâT'ãH|ãLÅãCäVä.mä#œä9ÀäGúäIBåIŒå?Öå\æLsæLÀæ\ ç*jç•ç$²ç6×ç è5èRè,pè,èÊèKáèF-é#té*˜éÃéÜéöé ê êG5ê}ê%”êºê×ê÷êë'ëDë_ë{ë’ë©ëÃëØëîëiÿëoiì`Ùì»:í¾öí,µîjâîoMïp½ï€.ðZ¯ð« ñ ¶ñÃñØñ ïñûñò3òNòcò2wò3ªò/Þò óó80óió~ó–ó ¶ó×óGæó?.ôTnô.Ãô.òô-!õOõ*kõ4–õËõåõ3ö8öGöWö4qö;¦ö'âö2 ÷+=÷,i÷–÷*³÷3Þ÷'ø+:øføyø2“øÆøÎø æø*ðøKù+gùW“ù*ëù8ú"Oú4rú§úÆú0Üú7 û!Eû$gûŒû©ûÇû1ÞûÅüDÖý8þ Tþ)uÿŸJ¾I ˆS³Ü†WÓoYCFVäí;X)X‚wÛ˜S ‰ì dv XÛ ª4 !ß ” ª– XASš¬î‰›V%‹|IMR; vÜHScœd…e_ë~K·ÊS‚`ÖX7O˜àRy™Ì\fTÆWŸI÷CAW…aÝ—?v×UNF¤ÆëR²NVTI«TõIJT”MéQ7 O‰ Ù ‹[!xç!„`"[å"_A#~¡#] ${~$’ú$<%<Ê%C&¬K&Xø&MQ'NŸ'¬î'¨›(¢D)Mç)„5*©º*d+Šò+P},EÎ,”-K©-‡õ-Ž}.N /[/Jé/b406—0&Î0Qõ1PG2—˜3\04I4X×4€057±5aé5`K6¹¬6`f7€Ç7NH8C—8;Û8R9Bj9>­9Eì9C2:Œv:;Pƒ;ŸÔ;[t<²Ð<lƒ=‹ð=Œ|>c ?Qm?H¿?E@EN@`”@Wõ@@MA8ŽA/ÇAI÷AWAB>™B^ØB´7C9ìCO&D_vDIÖD= EN^ED­E0òEN#FArFB´FF÷F>GFG UGcG€GšG ±G)ÒG9üG6HVH%lH’H#¯H'ÓH4ûH:0ICkI-¯IÝI3üI60J;gJ£Jg¨JWKBhK>«K¹êK¤LœÃM­`N O˜/P’ÈPù[QURŠ×RybS˜ÜS uT‡UhV3pV3¤VPØV¦)XlÐXD=Y.‚Y4±Y-æY.Z)CZ_mZ^ÍZY,[X†[]ß[\=\š\°\Ê\¤ä\î‰]Jx^Ã^Q_ m_e{_Üá_(¾`4ç`+a5Ha“~aobŒ‚bWd$gd ŒdL™duæd\ežìe‹f³ gi¿g8)h¶bhhi‡‚i° j0»jìjfkHhkI±mAûp=q–Vq–íq„s\sQús-Lt>zu¹u‰ÉuSv \w gw6twÊ«w-vxy¤xPzŽozŒþz&‹{l²{·|5×~„ ”’Y'€T€bÖ€°9ê`ƒKcƒZ¯ƒv „_„Cá„S%…`y…kÚ…SF†š†I(‡Sr‡NƇ@ˆ`VˆV·ˆb‰2q‰a¤‰]ŠIdŠy®Šl(‹f•‹gü‹gdŒgÌŒ-48bQ›SíœAŽJÞŽ[)n…bôRW=ª/èq‘KŠ‘YÖ‘k0’kœ’e“sn“_â“\B”XŸ”Ñø”PÊ•T–@p–f±–[—Rt—nÇ—R6˜Q‰˜Û˜%õ˜<™>X™=—™!Õ™!÷™úš‘››¦›{Bœ+¾œ¶êœСsrž¥æž‰ŒŸ£‡ '£5¯¬4å¬G­3b­–­®­Ç­°á­7’®9Ê®8¯A=¯¯Ÿ¯ º¯^ǯÆ&°Zí°'H±^p±_ϱ/²7A²Èy²ËB³€´…´¯µµÅµÌ{¶WH·k ·\ ¸zi¸ä¸äì¹]Ѻu/»s¥»P¼nj¼kÙ¼DE½=нȽϾ®×¿œ†À•#Á ¹Á&ÇÂîÂ/Ä€2Ä(³ÄFÜÄ+#Å^OÅ?®Å3îÅb"ÆH…Æ=ÎÆ¯ Çe¼Çl"ÈjÈxúÈqsÉnåÉlTÊZÁÊÔË>ñÍ:0ÎkÎzÎ]ÑJÝÑ(Ò:GÒ=‚Ò4ÀÒ,õÒ-"Ó6PÓ9‡Ó/ÁÓ4ñÓ;&Ô¨bÔ Õ$Õ6Õ9MÕú‡Õ‚Ö[ ÖküÖUh×k¾×Q*Øg|ØäØ rÙ ~Ù<ŠÙ0ÇÙ(øÙ4!ÚVÚnfÚoÕÚ5EÛ;{Û%·Û2ÝÛ2Ü>CÜ$‚Ü2§Ü4ÚÜ5Ý'EÝmÝ$ˆÝ%­ÝaÓÝu5Þ>«Þ@êÞ@+ßlß0‰ß7ºßgòß<ZàY—àñàá)áEá+Láxá(‹á$´á#Ùáýá/âcMâ*±â'Üâ%ã*ã&Jã/qã0¡ã)Òã-üã*ä"@äcä)‚ä¬äUÁäXåwpåAèåg*æ^’æyñæwkçlãç$PèTuèGÊèUéchéiÌék6êh¢êw 륃ë¥)ìÏì$Oí/tí4¤íUÙí/îWAî/™îLÉîHï-_ï_ïVíï?Dð0„ðµð)Ôðþðñ2ñFJñ,‘ñ@¾ñ'ÿñ+'ò&SòMzò/Èò/øò9(ó&bó@‰ó,Êó!÷ó%ô?ô®Pô•ÿôv•õ ö &÷<2ø¸oø³(ù§Üù„úp‰ûÓúûÎü ßüýý!)ýKýgý…ý™ý[±ýB þ>Pþ!þ$±þXÖþ$/ÿTÿ,sÿ- ÿÎÿ\ÝÿQ:zŒQOY>©7èq Q’ä.i3·!ÏKñH=3†@º9ûO5"…G¨Dð65=lª"ÃOæ 6&D k@yrºR-€V [Y /µ Lå 02 c Q€ jÒ /= >m /¬ /Ü 0 V=  <TIAòK:£^Ùâ@»©ÐžNøUÎ<X*ƒž«#¦“0oÃyyŒ|¶)éæµ=c2‹_-RÐJ1r|õbÚ3´ì~ؼšãu޶¥+yôÛS嬠IßÛ¸Ò2@Ø Í}=wƒ¢:û6¹,‘1¡Èð°i9ôiŠ_9§'œÙºüQ&F×-òÇX>ßB·î(!p+u4Å(ñῲ\CÿFk̉º{*sG@jYRÊFìEBâ/”½OÑ£q&gÈ&LXYIž„aW¿]¤4?…z’~NO×/„•#5‚˜¡ó܂ԛÁ꜕Eû4ùl`ý –r%"lMKx!wzf|{ˆÀ„;VþnA¤$¡jCˆÄø¸g8Lðƒ™ ¯Æs†.2fÀ¹¥CSÅ_9[Pˆõ²Ö ¦fYWp7³êލBM—Õ"ñE¯ktµhV/“Öɘ§‹—nÑŒý“ËADŠUÇ`¤T:V½…©€ú<ÿ$Ÿmä*cÉaé dåÊjQzd~iÒ5”–$•’h[ŸÏc¥NPŒ›.¢‰ïoÓh R‘"Áv‰›ee†`+tÝ‚¦Ìë®üÞèŠ'%n)ªq™s¬áG;‹8™…ät]‡¾k U m­ÚO¨D –8—ˆàÔ šÓp WZ÷‡Q‡%[7oJ1^úÄù¼±,(>l-ç6àuªT.>öa}»;Sb5ŽrJ}œç,?D Þ HãdP\­®q±vö 7?'ÎèLZí0‘³Zî§íŸÏH{bmݘM€]’÷¾ó GKëÃÍ þ·)3¨”v\£6 ^3!xH0#ÆšÜ=°€x« ewÕæ g (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-convert don't convert the messages to UTF-8 encoding --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-redundancy don't pre-expand ISO C 99 format string directive macros --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -s, --sort-output generate sorted output (deprecated) -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess I/O error%s subprocess failed with exit code %d%s%s: Here is the occurrence with plural.%s%s: Here is the occurrence without plural.%s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification%s: input is not valid in "%s" encoding%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. '%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'(output from '%s'), %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdoutA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Cannot write the control characters that protect file names with spaces in the %s encodingCharacter at %s%s is not UTF-8 encoded.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded.Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Could not parse file %s as XMLCreated %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a flag is given after the precision.In the directive number %u, a flag is given after the width.In the directive number %u, a precision is given twice.In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a width is given twice.In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is not a valid conversion suffix.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the arg-id is too large.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the argument size specifier is invalid.In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type specifier.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision is missing.In the directive number %u, the precision specification is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through '}'.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the reference to the argument of the previous directive is invalid.In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width is given after the precision.In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'.In the directive number %u, the width's arg-id is too large.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.In the directive number %u, two names are given for the same argument.In the directive number %u, two numbers are given for the same argument.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Input files contain messages referenced in file names with spaces. Converting the output to %s. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII XML tag at %s%s.Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs in the bug tracker at <%s> or by email to <%s>. Retrieving %s...String at %s%s is not UTF-8 encoded.The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a standard type specifier.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The character that terminates the directive number %u, for the conversion '%c', is not a valid conversion suffix.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u is not terminated through '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any type.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types %s, but the format specification for argument %u in '%s' is not.The format specification for argument %u in '%s' uses a different presentation than the format specification for argument %u in '%s'.The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option '%s' is deprecated.The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string ends in the middle of the directive number %u.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; otherwise, use contexts for disambiguation.Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded.You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in <%s>. This is necessary so you can test your translations. a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create output file "%s"cannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find attribute %s on %scannot locate ITS rules for %scannot locate root elementcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" contains a not NUL terminated system dependent stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid entries.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid.file "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect individual argumentsformat specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingformat specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' expect a hash tablefound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgid '%s' is used without plural and with plural.msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with the upstreamwarning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: lone surrogate U+%04Xwarning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.22 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2023-07-01 14:24+0700 Last-Translator: Trần Ngá»c Quân Language-Team: Vietnamese Language: vi MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; (chỉ ngôn ngữ dá»±a trên XML) (chỉ ngôn ngữ C++) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=ÄIỀU_KHIỂN sao lưu tập tin cÅ©.po (_sao lưu_) --boost chấp nhận chuá»—i định dạng Boost --check-accelerators[=K.Tá»°] kiểm tra có ký tá»± tăng tốc bàn phím cho mục trình đơn --check-domain kiểm tra nếu có sá»± xung đột giữa chỉ thị miá»n và tùy chá»n “--output-file†(tập tin xuất) --check-format kiểm tra các chuá»—i có định dạng phụ thuá»™c vào ngôn ngữ --check-header kiểm tra xem mục tin phần đầu có đúng không --check=TÊN thá»±c hiện kiểm tra cú pháp trên chuá»—i (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy đặt má»i chuá»—i là không-“fuzzy†(tạm dịch) --clear-obsolete đặt má»i chuá»—i là chưa quá cÅ© --clear-previous lại bỠ“previous msgid†ra khá»i má»i chuá»—i --color luôn luôn đặt màu sắc và các thuá»™c tính văn bản khác --color=KHI dùng màu sắc và các thuá»™c tính khác cho văn bản KHI nào: * always luôn luôn * never không bao giá» * auto tá»± động * html HTML. --copyright-holder=CHUá»–I đặt ngưá»i giữ tác quyá»n trong kết xuất --csharp chế độ C#: tạo ra má»™t tập tin .dll kiểu .NET --csharp chế độ C#: đầu vào là tập tin .dll kiểu .NET --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: tạo ra má»™t tập tin .resources (tài nguyên) kiểu .NET --csharp-resources chế độ tài nguyên C#: đầu vào là tập tin .resources kiểu .NET --debug kết quả chi tiết hÆ¡n vá» nhận diện định dạng chuá»—i --desktop chế độ Desktop Entry: tạo má»™t tập tin .desktop --empty khi loại bá» các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†(tạm dịch), xóa trống chuá»—i này --endianness=THỨ_Tá»°_BYTE ghi ra số 32-bit theo thứ tá»± đã cho (big hay little, mặc định phụ thuá»™c vào máy tính Ä‘ang dùng) (byte đứng trước là lá»›n hay nhá». Intel thưá»ng là little) --escape dùng ký tá»± thoát dạng C trong kết xuất, không có ký tá»± đã mở rá»™ng --flag=TỪ:Äá»I_Sá»:CỜ cá» phụ thêm cho chuá»—i nằm bên trong đối số có số Äá»I Sá» cá»§a từ khóa TỪ --for-msgfmt xuất đầu ra cho '%s', không phải cho bản dịch --force-po ghi ra tập tin PO ngay cả khi nó trống rá»—ng --foreign-user bá» phần bản quyá»n Tổ Chức Phần Má»m Tá»± Do trong kết xuất cho ngưá»i dùng nước ngoài --from-code=Mà bảng mã ký tá»± cá»§a tập tin đầu vào (trừ Python, Tcl, Glade) --fuzzy tương đương vá»›i “--only-fuzzy --clear-fuzzy†--ignore-file=T_TIN.po thao tác chỉ những mục không được liệt kê trong tập tin này --indent kiểu dáng kết xuất đã thụt lá» --its=TẬP_TIN áp dụng các quy tắc ITS từ TẬP_TIN --itstool ghi ra các ghi chú itstool --java2 giống như --java, và coi là Java2 (JDK 1.2 hay sau) --kde chấp nhận chuá»—i định dạng KDE4 --keep-header giữ lại phần đầu không bị sá»­a đổi, không lá»c nó --lang=TÊN_PHÂN_LOẠI đặt trưá»ng “Language†(Ngôn ngữ) trong phần đầu --msgid-bugs-address=ÄỊA_CHỈ@THƯ đặt địa chỉ thông báo lá»—i chuá»—i gốc msgid --no-convert đừng chuyển đổi ná»™i dung chuá»—i sang bảng mã UTF-8 --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) --no-fuzzy loại bá» các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†(tạm dịch), các chuá»—i này trở thành đã dịch --no-hash tập tin nhị phân sẽ không chứa bảng băm --no-location không ghi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng†--no-location thu hồi dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_dòng†--no-obsolete loại bá» các chuá»—i đã cÅ© (có dấu #~) --no-redundancy không mở rá»™ng trước ISO C 99 macro chỉ thị chuá»—i định dạng --no-translator coi là tập tin PO được tá»± động tạo ra --no-wrap không ngắt ra nhiá»u dòng cho những dòng dài hÆ¡n chiá»u rá»™ng trang kết xuất --obsolete tương đương vá»›i “--only-obsolete --clear-obsolete†--omit-header không ghi dòng đầu có mục tin “msgid ""†--only-file=TẬP_TIN.po thao tác chỉ những mục được liệt kê trong tập tin này --only-fuzzy giữ các chuá»—i được đánh dấu là “fuzzy†--only-obsolete giữ các chuá»—i đã cÅ© (có dấu #~) --package-name=GÓI đặt tên gói trong kết xuất --package-version=PHIÊN_BẢN đặt phiên bản cá»§a gói trong kết xuất --previous giữ lại các chuá»—i gốc msgid cÅ© cá»§a chuá»—i đã dịch --previous khi đặt “fuzzy†thì giữ lại các chuá»—i gốc msgid cá»§a chuá»—i đã dịch --properties-output ghi ra tập tin .properties thuá»™c tính) kiểu Java --qt chế độ Qt: tạo ra má»™t tập tin .qm kiểu Qt --qt chấp nhận chuá»—i định dạng Qt --sentence-end=KIỂU kiểu mô tả tại cuối cá»§a câu (single-space, đây là mặc định, hoặc double-space) --set-fuzzy đặt má»i chuá»—i là “fuzzy†(tạm dịch) --set-obsolete đặt má»i chuá»—i là cÅ© không dùng nữa --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí cá»§a tập tin --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp --source sản sinh tập tin .java, thay cho tập tin .class --statistics in ra thống kê vá» các chuá»—i dịch --strict bật chế độ Uniforum chính xác (chặt chẽ) --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum chính xác --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum chính xác --strict ghi kiểu Uniforum chính xác (_chặt chẽ_) --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-input tập tin đầu vào có cú pháp .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --stringtable-output ghi ra tập tin .strings (chuá»—i) kiểu NeXTstep/GNUstep --style=TẬP_TIN chỉ định tập tin quy tắc kiểu dáng CSS cho --color (màu) --suffix=HẬU_Tá» có quyá»n cao hÆ¡n hậu tố sao lưu bình thưá»ng --tcl chế độ Tcl: tạo ra má»™t tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --tcl chế độ Tcl: đầu vào là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat --translated giữ các chuá»—i đã dịch, bá» các chuá»—i chưa dịch --untranslated giữ các chuá»—i chưa dịch, bá» các chuá»—i đã dịch --use-first dùng bản dịch đầu tiên cho má»—i chuá»—i, không trá»™n nhiá»u bản dịch --use-fuzzy dùng các mục tạm dịch --use-untranslated dùng các mục chưa dịch --xml chế độ XML: tạo tập tin XML --newline thêm ký hiệu dòng má»›i vào cuối đầu vào và gỡ bá» ký hiệu dòng má»›i ở cuối đầu ra --newline thêm ký tá»± dòng má»›i tại cuối cá»§a đầu vào --template=MẪU tập tin .desktop được dùng làm mẫu --template=MẪU má»™t tập tin XML được dùng làm mẫu -<, --less-than=Sá» in ra các chuá»—i có ít hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là vô hạn ->, --more-than=Sá» in ra các chuá»—i có nhiá»u hÆ¡n Sá» các lá»i định nghÄ©a; không bật thì mặc định là 0 ->, --more-than=Sá» in các chuá»—i chứa nhiá»u định nghÄ©a hÆ¡n Sá» này; không bật thì mặc định là 1 -C, --c++ dạng viết tắt cá»§a “--language=C++†-C, --check-compatibility kiểm tra msgfmt cá»§a GNU ứng xá»­ giống như msgfmt cá»§a X/Open -C, --compendium=TẬP_TIN tập hợp chuá»—i dịch thêm, cÅ©ng có thể được xác định nhiá»u lần (bản trích yếu) -D, --directory=THƯ_MỤC thêm THƯ MỤC này vào danh sách để tìm kiếm tập tin đầu vào -E, --escape dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất, không dùng ký tá»± mở rá»™ng -F, --sort-by-file sắp xếp kết xuất theo vị trí tập tin -L, --language=TÊN thừ nhận ngôn ngữ XML đã cho -M[CHUá»–I], --msgstr-suffix[=CHUá»–I] dùng chuá»—i này hay "" làm hậu tố cho giá trị msgstr -N, --no-fuzzy-matching không dùng khả năng khá»›p má» (fuzzy) -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp .properties (thuá»™c tính) cá»§a Java -P, --properties-input tập tin đầu vào có cú pháp kiểu .properties (thuá»™c tính) cá»§a Java -T, --trigraphs hiểu chữ ba C kiểu ANSI để nhập vào -U, --update cập nhật tập tin cÅ©.po, không làm gì nếu nó đã cập nhật rồi -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát -a, --alignment=Sá» căn chỉnh các chuá»—i theo số byte này (mặc định: %d) -a, --extract-all trích ra má»i chuá»—i -c, --check thá»±c hiện má»i kiểm tra kiểu: --check-format (kiểm tra định dạng) --check-header (kiểm tra phần đầu) --check-domain (kiểm tra miá»n) -c, --cldr in quy tắc số nhiá»u theo định dạng CLDR -cTHẺ, --add-comments=THẺ để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú bắt đầu vá»›i thẻ này và nằm trước dòng từ khóa -c, --add-comments để vào tập tin kết xuất các khối ghi chú nằm trước dòng từ khóa -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cho tập tin dạng .dll phụ thuá»™c vào miá»n địa phương -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cá»§a catalog bản dịch dạng .msg -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cá»§a tập tin .po -d THƯ_MỤC thư mục cÆ¡ sở cá»§a phân cấp thư mục lá»›p -d, --default-domain=TÊN dùng tập tin TÊN này làm kết xuất (thay cho messages.po) -d, --repeated chỉ in ra trùng lặp -e, --expression=VÄ‚N_LỆNH thêm văn lệnh này vào những lệnh cần thá»±c hiện -e, --no-escape không dùng ký tá»± thoát C trong kết xuất (mặc định) -f, --file=TẬP_TIN_VÄ‚N_LỆNH thêm ná»™i dung cá»§a TẬP TIN VÄ‚N LỆNH này vào những lệnh cần thá»±c hiện -f, --files-from=TẬP_TIN lấy từ tập tin này danh sách các tập tin đầu vào -f, --fqdn, --long tên máy dài, gồm tên miá»n đầy đủ, và biệt hiệu -f, --use-fuzzy dùng mục tin tạm dịch trong kết xuất -h, --help hiện trợ giúp này rồi thoát -i, --indent thụt lá» cho kết xuất -i, --indent ghi kết xuất kiểu thụt lá» (_thụt lá»_) -i, --indent ghi ra tập tin PO có thụt lá» -i, --input=TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin .po đầu vào -i, --input=TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin dạng POT đầu vào -i, --ip-address các địa chỉ cho tên máy đó -j, --java chế độ Java: tạo ra lá»›p ResourceBundle (bó tài nguyên) kiểu Java -j, --java chế độ Java: đầu vào là lá»›p ResourceBundle kiểu Java -j, --join-existing nối lại các chuá»—i vá»›i tập tin đã có -kTỪ, --keyword=TỪ quét tìm TỪ này như là má»™t từ khóa bổ sung -k, --keyword không dùng từ khóa mặc định -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] đặt miá»n địa phương đích (v.d. VI_VN) -l, --locale=MIỀN_ÄỊA_PHƯƠNG tên miá»n địa phương, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn-ngữ_quốc-gia (v.d. “vi†hay “vi_VNâ€) -m, --multi-domain áp dụng tập tin má»›i.pot vào má»—i miá»n nằm trong tập tin cÅ©.po -m[CHUá»–I], --msgstr-prefix[=CHUá»–I] dùng CHUá»–I này hay "" làm tiá»n tố cho giá trị msgstr -n, --add-location tạo ra dòng kiểu “#: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng†(mặc định) -n, --add-location giữ lại dòng “#: tên_tập_tin:số_dòng†(mặc định) -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng tá»± động in miá»n mẫu -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin PO này -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào TẬP TIN này -o, --output=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này -p, --output-dir=THƯ_MỤC các tập tin xuất sẽ được để vào thư mục này -p, --properties-output xuất tập tin .properties (thuá»™c tính) kiểu Java -q, --quiet, --silent không hiển thị tiến trình -r, --resource=TÀI_NGUYÊN tên cá»§a tài nguyên -s, --short tên máy ngắn -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp -s, --sort-output tạo ra kết xuất được sắp xếp (lạc hậu) -t, --to-code=Mà bá»™ ký tá»± cho kết xuất -u, --unique chỉ in ra chuá»—i duy nhất, há»§y các chuá»—i trùng lặp -u, --unique dạng viết tắt cho tùy chá»n “--less-than=2†(ít hÆ¡n 2), yêu cầu in ra chỉ những chuá»—i duy nhất -v, --verbose gia tăng mức chi tiết -w, --width=SỠđặt chiá»u rá»™ng cá»§a trang kết xuất -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po mục tin từ tập tin này sẽ không được trích ra TẬP_TIN … đầu vào là những tập tin .mo TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin PO đầu vào TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO tập tin đầu vào dạng .po hay .pot TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO … những tập tin đầu vào cÅ©.po bản dịch cÅ© cÅ©.po chuá»—i dịch tham chiếu đến nguồn cÅ© tên_tập_tin.po … những tập tin đầu vào má»›i.pot tham chiếu đến nguồn má»›i má»›i.pot các nguồn dùng để tham chiếu xong. gặp lá»—i. quá hạn. nút "%s" không chứa "%s"nút "%s" không có "%s"%d chuá»—i đã dịch%s và %s loại từ lẫn nhau%s và %s loại từ lẫn nhau trong %s%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau%s không thể Ä‘á»c được%s không tồn tạicó %s nhưng không thể Ä‘á»c nó%s chỉ hợp lệ vá»›i %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s hay %s%s chỉ hợp lệ vá»›i %s, %s hay %s%s cần má»™t đặc tả “--template templateâ€%s cần má»™t đặc tả “-d directory†(thư mục)%s cần má»™t đặc tả “-l locale†(miá»n địa phương)%s cần má»™t đặc tả “-o tập-tinâ€%s lá»—i V/R tiến trình contiến trình con %s bị lá»—i vá»›i mã thoát %d%s%s: Äây là sá»± xuất hiện vá»›i số nhiá»u.%s%s: Äây là sá»± xuất hiện không có số nhiá»u.%s: %s: gặp lá»—i khi chuyển đổi từ bảng mã ký tá»± “%s†sang bảng mã ký tá»± “%sâ€%s: tệp đầu vào không chứa mục tin tiêu đỠcó đặc tả bá»™ ký tá»±%s: đầu vào ở bảng mã ký tá»± “%s†không hợp lệ%s: cảnh báo: tập tin nguồn chứa chuá»—i tạm dịch%s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng cách dùng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã), hoặc thông qua ghi chú như được định nghÄ©a trong tài liệu: https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc tập tin. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng thông qua tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc cá»§a dòng. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã), hoặc thông qua ghi chú như được định nghÄ©a trong tài liệu: https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte chưa hoàn thành ở kết thúc dòng. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã), hoặc bằng ghi chú như được chỉ ra trong tài liệu: https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn dùng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte không hợp lệ. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn dùng “--from-code†(từ mã). %s:%d: Chuá»—i Ä‘a byte dài chưa hoàn thành. Hãy chỉ định bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã). %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte dài chưa hoàn thành. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã), hoặc thông qua ghi chú như được định nghÄ©a trong tài liệu: https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: chuá»—i Ä‘a byte dài chưa hoàn thành. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn đúng bằng “--from-code†(từ mã). %sÄá»c %ld cÅ© + %ld tham chiếu, trá»™n %ld, tạm dịch %ld, thiếu %ld, không dùng nữa %ld. “%s†không dùng %%C nhưng “%s†dùng %%C“%s†không dùng %%m nhưng “%s†dùng %%mChuá»—i định dạng “%s†có đối số không tên không thể được bản địa hóa cho đúng: dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số. Äá» nghị bạn dùng chuá»—i định dạng có đối số có tên, và sá»± ánh xạ thay cho bản ghi nhiá»u thành phần cho những đối số. “%s†là má»™t chuá»—i định dạng đơn giản, nhưng “%s†không phải: nó chứa má»™t cỠ“L†hay má»™t số kiểu đối số chữ-số-kép“%s†không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng, không giống vá»›i “%sâ€. Lý do: %s“%s†không phải là tên bảng mã. Quay lại dùng ASCII. “%s†không phải là tên hợp lệ: %c“%s†không phải là tên hợp lệ: “%câ€â€œ%s†dùng %%C còn “%s†không thế“%s†dùng %%m nhưng “%s†thì khôngchỉ thị “domain %s†bị bá» quacả hai mục tin “msgid†và “msgid_plural†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgid_plural†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr[%u]†đá»u không bắt đầu vá»›i “\nâ€cả hai mục tin “msgid†và “msgstr[%u]†đá»u không kết thúc vá»›i “\nâ€(đầu ra từ '%s'), %d chuá»—i tạm dịch, %d chuá»—i chưa dịch- Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconvâ€, rồi áp dụng “%sâ€, rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng “msgconvâ€. - Äặt LC_ALL thành miá»n địa phương có bảng mã ký tá»± %s, chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s bằng “msgconvâ€, rồi áp dụng “%sâ€, rồi chuyển đổi lại vá» %s bằng “msgconvâ€. - Äặt LC_ALL thành miá»n địa phương có bảng mã ký tá»± %s. không cho phép dùng tùy chá»n “--join-existing†(nối lại tồn tại) khi kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn<đầu_vào_tiêu_chuẩn>Äối số “--flag†(cá») không có cú pháp ::[qua-]: %sLệnh được xây dá»±ng sẵn đặc biệt là “0†xuất chuá»—i dịch, vá»›i má»™t byte null theo sau. Kết xuất cá»§a tiến trình “msgexec 0†thích hợp là đầu vào cho lệnh “xargs -0â€. Chấm ASCII (“%câ€) thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy kép ASCII thay cho Unicodechấm lá»­ng hóa ('...') thay cho UnicodeTrích dẫn dấu nháy đơn ASCII thay cho UnicodeDù nó được dùng tại má»™t vị trí cá»§a chuá»—i định dạng, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do: %s Dù nó được khai báo như vậy, %s không phải là má»™t chuá»—i định dạng %s đúng. Lý do: %s Ãp dụng lệnh vào má»i chuá»—i dịch cá»§a catalog bản dịch. LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào Ä‘á»c bản dịch từ đầu vào tiêu chuẩn. Nó được gá»i má»™t lần cho má»—i chuá»—i dịch. Kết xuất cá»§a nó trở thành kết xuất cá»§a tiến trình msgexec. Mã trả lại cá»§a megexec là mã trả lại tối Ä‘a qua má»i cuá»™c gá»i. Ãp dụng má»™t bá»™ lá»c cho má»i chuá»—i dịch cá»§a má»™t catalog bản dịch. Thao tác vá»›i các thuá»™c tính: Bruno HaibleMặc định là giả sá»­ tập tin đầu vào có bá»™ ký tá»± ASCII. Mặc định là ngôn ngữ sẽ được Ä‘oán phụ bằng phần mở rá»™ng cá»§a tên tập tin đầu vào. Không thể chuyển đổi từ “%s†sang “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ khả năng chuyển đổi này.Không thể chuyển đổi từ “%s†sang “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() nhưng phiên bản này đã được xây dá»±ng không có iconv().Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định.Không thể xuất nhiá»u miá»n thông dịch vào má»™t tập tin riêng lẻ theo định dạng xuất đã xác định. Hãy thá»­ dùng cú pháp tập tin PO thay thế.Không thể viết các ký tá»± Ä‘iá»u khiển bảo vệ tên tệp có dấu cách trong mã hóa %sKý tá»± tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8.Bá»™ ký tá»± “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển. Việc chuyển đổi chuá»—i sang bá»™ ký tá»± cá»§a ngưá»i dùng có thể không hoạt động được. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() mà không há»— trợ “%sâ€. Không há»— trợ bá»™ ký tá»± “%sâ€. %s phụ thuá»™c vào iconv() và phiên bản này được xây dá»±ng không có iconv(). Bá»™ ký tá»± còn thiếu trong phần đầu tập tin. Vì thế việc chuyển đổi chuá»—i sang bá»™ ký tá»± cá»§a ngưá»i dùng sẽ không hoạt động được. Chá»n ngôn ngữ cá»§a tập tin đầu vào: Lệnh đầu vào: Gặp má»™t ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s không được mã hóa UTF-8.So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin chứa cùng bá»™ chuá»—i msgid. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin .po tồn tại chứa những chuá»—i đã dịch. Tập tin má»›i.por là tập tin .po đã sá»­a đổi PO cuối cùng, hoặc má»™t tập tin mẫu .po (dạng .pot, thưá»ng do trình xgettext tạo). Lệnh này hữu ích khi kiểm tra xem bạn đã dịch má»i chuá»—i trong chương trình cá»§a bạn. Vị trí nào không khá»›p vá»›i nhau, còn chưa xong để cung cấp sá»± chẩn Ä‘oán tốt hÆ¡n. Ghép nối và trá»™n những tập tin PO được chỉ ra. Tìm chuá»—i mà nó ở chung vá»›i hai hay hÆ¡n tập tin PO đã cho. Bằng cách dùng tùy chá»n “--more-than†(nhiá»u hÆ¡n), độ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trước khi chuá»—i được in. Ngược lại, tùy chá»n “--less-than†(ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định độ chung ít hÆ¡n trước khi chuá»—i được in (vd: “--less-than=2†sẽ chỉ in những chuá»—i duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được tích lÅ©y, ngoại trừ tùy chá»n “--use-first†(dùng cái đầu tiên khá»›p) được chỉ ra, chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có chuá»—i được dịch. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO sẽ được tích lÅ©y. Vẫn còn tiếp tục: rất có thể gặp lá»—i phân tách.Vẫn còn tiếp tục.Việc chuyển đổi từ “%s†sang “%s†giá»›i thiệu má»™t số bản sao: má»™t số chuá»—i gốc “msgid†thì trở thành trùng.Việc chuyển đổi tập tin %s từ bảng mã ký tá»± %s sang bảng mã ký tá»± %s thì thay đổi má»™t số chuá»—i gốc msgid hay chuá»—i ngữ cảnh msgctxt. Hãy hoặc chuyển đổi má»i chuá»—i msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn sang bảng mã ký tá»± ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hóa bằng UTF-8 từ đầu, tức là trong các tập tin mã nguồn. Äích chuyển đổi: Chuyển đổi catalog bản dịch nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Chuyển đổi phân loại thông dịch sang má»™t bảng mã ký tá»± khác. Tác quyá»n © %s Tổ chức Phần má»m Tá»± do. Giấy Phép Công Cá»™ng GNU (GPL), phiên bản 3 hay má»›i hÆ¡n <%s> Äây là phần má»m tá»± do: bạn có quyá»n thay đổi và phát hành lại nó. KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÃŒ CẢ, vá»›i Ä‘iá»u kiện được pháp luật cho phép. Không thể phân tích cú pháp tệp %s dưới dạng XMLÄã tạo %s. Tạo má»™t tập tin PO má»›i, cÅ©ng khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ môi trưá»ng riêng cá»§a ngưá»i dùng. Tạo má»™t catalog bản dịch tiếng Anh. Tập tin đầu vào là tập tin PO tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay má»™t tập tin mẫu PO (POT: thưá»ng do xgettext tạo). Mục chưa dịch sẽ được gán bằng chuá»—i gốc (msgid). Daiki UenoDanilo SeganCác tùy chá»n dành cho chế độ Desktop Entry: Chuá»—i gốc msgid trống. Nó được dành riêng bởi phần má»m gettext cá»§a GNU: gettext("") sẽ đưa ra siêu thông tin (thông tin đặc biệt), không phải chuá»—i trống rá»—ng. Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói %sTrích hay chuyển đổi các quy tắc số nhiá»u CLDR Nếu cả ÄỊA PHƯƠNG và CÃC QUY TẮC được chỉ định, thì Ä‘á»c quy tắc CLDR cho ÄỊA PHƯƠNG từ CÃC QUY TẮC và in chúng theo dạng thức phù hợp vá»›i các dùng gettext. Nếu không đưa ra tham số nào, nó Ä‘á»c quy tắc số nhiá»u CLDR từ đầu vào tiêu chuẩn. Trích các chuá»—i có thể dịch ra những tập tin đầu vào đã cho. Trích ra má»i chuá»—i trong catalog bản dịch tương ứng vá»›i mẫu đã cho hay thuá»™c vá» má»™t số tập tin nguồn đã cho. Lấy và xuất ná»™i dung cá»§a địa chỉ Mạng (URL). URL không thể truy cập được thì TẬP_TIN được dùng thay thế. Bá»™ lá»c đầu vào và đầu ra: Lá»c các chuá»—i cá»§a phân loại thông dịch tùy theo thuá»™c tính, cÅ©ng thao tác thuá»™c tính. Tìm chuá»—i chung giữa hai tập tin PO hay hÆ¡n đã cho. Bằng cách dùng tùy chá»n “--more-than†(nhiá»u hÆ¡n), độ chung lá»›n hÆ¡n có thể được yêu cầu trước khi được in. Ngược lại tùy chá»n “--less-thanâ€(ít hÆ¡n) có thể được dùng để xác định độ chung ít hÆ¡n trước khi thông Ä‘iiệp được in (tức là tùy chá»n “--less-than=2†sẽ in ra chỉ những chuá»—i duy nhất). Chuá»—i dịch, chú thích và chú thích đã được trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO thứ nhất đã định nghÄ©a chúng. Vị trí tập tin từ má»i tập tin PO này sẽ được tích lÅ©y. Có “~%c†mà không có “~%c†tương ứng.Tìm thấy nhiá»u tập tin dạng .pot. Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chá»n “--input†(đầu vào) Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thá»i. Hãy đưa ra tập tin .pot đầu vào, bằng tùy chá»n “--input†Tạo ra catalog bản dịch nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản. Nếu tập tin đầu vào là “-†thì Ä‘á»c từ đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin đầu vào, hay nó là “-†thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin đầu vào thì thư mục hiện thá»i được quét tìm tập tin POT. Tập tin đầu vào là “-†thì Ä‘á»c đầu vào tiêu chuẩn. Không đưa ra tập tin xuất thì nó phụ thuá»™c vào tùy chá»n “--locale†(miá»n địa phương) hoặc vào thiết lập miá»n địa phương cá»§a ngưá»i dùng. Nếu tập tin xuất là “-†thì kết quả được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Nếu tập tin xuất là “-†thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn. Trong chỉ thị số %u, “%s†không cho phép dấu phẩy Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t tên trưá»ng.Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t đối số getattr (lấy thuá»™c tính?).Trong chỉ thị số %u, “%c†không thể bắt đầu bằng má»™t đối số getitem.Trong chỉ thị số %u, “%c†không có chữ số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy “,†không có má»™t con số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở “{†không có số đối số Ä‘i theo.Trong chỉ thị số %u, “~:[†không có hai mệnh đỠđi theo, định giớí bằng “~;â€.Trong chỉ thị số %u, “~;†được dùng ở vị trí không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, có má»™t lá»±a chá»n chứa con số mà nó không theo sau bởi dấu “<â€, “#†hay “%s†theo sau.Trong chỉ thị số %u, có má»™t lá»±a chá»n không chứa con số.Trong chỉ thị số %u, má»™t cỠđã được đưa ra sau độ chính xác.Trong chỉ thị số %u, má»™t cỠđã được đưa ra sau độ rá»™ng.Trong chỉ thị số %u, độ chính xác đưa ra hai lần.Trong chỉ thị số %u, độ chính xác là không hợp lệ cho chuyển đổi “%câ€.Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước “%câ€.Trong chỉ thị số %u, không cho phép đặc tả độ chính xác nằm trước “%câ€.Trong chỉ thị số %u, chiá»u rá»™ng là âm.Trong chỉ thị số %u, độ rá»™ng không tương hợp lệ vá»›i chuyển đổi “%câ€.Trong chỉ thị số %u, cả hai dấu sá»­a đổi “@†và “:†được đưa ra.Trong chỉ thị số %u, không cho phép cá» nằm trước “%câ€.Trong chỉ thi số %u, cho chuyển đổi '%c', ký tá»± '%c' không phải là hậu tố chuyển đổi hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, không cho phép lồng nhau thêm nữa trong bá»™ chỉ định định dạng.Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu “%s†nhưng lẽ ra phải có kiểu “%sâ€.Trong chỉ thị số %u, tùy chá»n “#†không tương thích vá»›i đặc tả kiểu “%câ€.Trong chỉ thị số %u, tùy chá»n “0†không tương thích vá»›i đặc tả kiểu “%câ€.Trong chỉ thị số %u, tùy chá»n “L†không tương thích vá»›i đặc tả kiểu “%câ€.Trong chỉ thị số %u, arg-id quá lá»›n.Trong chỉ thị số %u, đối số “%d†là âm.Trong chỉ thị số %u, đối số số 0 không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, số đối số cho độ chính xác phải bằng %u.Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số không cho phép dấu phẩy và má»™t trong số cá»§a “%sâ€, “%sâ€, “%sâ€, “%s†theo sau.Trong chỉ thị số %u, tham số chỉ định cỡ không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, ký tá»± “%c†không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± “%c†không phải đặc tả kiểu tiêu chuẩn đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u chứa ký tá»± “%c†không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Chỉ thị số %u, cỠ“%c†không hợp lệ cho chuyển đổi “%câ€.Chỉ thị số %u chứa tổ hợp cá» không hợp lệ.Chỉ thị số %u, thiếu độ chính xác.Trong chỉ thị số %u, đặc tả độ chính xác không tương thích vá»›i đặc tả kiểu “%câ€.Chỉ thị số %u chứa đặc tả độ chính xác không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, độ chính xác cá»§a arg-id không chấm dứt bằng '}'.Chỉ thị số %u chứa đối số (số 0) cá»§a độ chính xác không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, tham chiếu đến tham số cá»§a chỉ thị kế trước không hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, đặc tả dấu không tương thích vá»›i đặc tả kiểu “%câ€.Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích vá»›i đặc tả chuyển đổi “%câ€.Trong chỉ thị số %u, chuá»—i phụ “%s†không thuá»™c kiểu ngày/giá» hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, chuá»—i phụ “%s†không thuá»™c kiểu con số hợp lệ.Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<†mà không có “>†đi theo.Trong chỉ thị số %u, thẻ bài nằm sau “<†không phải là tên cá»§a vÄ© lệnh đặc tả định dạng. Những tên vÄ© lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 chương 7.8.1.Trong chỉ thị số %u, độ rá»™ng được đưa ra sau độ chính xác.Trong chỉ thị số %u, độ rá»™ng cá»§a arg-id không chấm dứt bằng '}'.Trong chỉ thị số %u, độ rá»™ng cá»§a arg-id quá lá»›n.Trong chỉ thị số %u, đối số (số 0) cá»§a độ rá»™ng không phải số nguyên dương.Trong chỉ thị số %u, có má»™t chỉ thị định dạng chưa được kết thúc.Trong chỉ thị số %u, có má»™t tham số getitem chưa được kết thúc.Trong chỉ thị số %u có quá nhiá»u tham số được đưa ra; cần nhiá»u nhất là %u tham số.Trong chỉ thị số %u, hai cái tên được đưa cho cùng má»™t tham số.Trong chỉ thị số %u, hai con số được đưa cho cùng má»™t tham số.Kết xuất thông tin: Giải thích tập tin đầu vào: Vị trí cá»§a tập tin đầu vào trong chế độ C#: Vị trí cá»§a tập tin đầu vào trong chế độ Java: Vị trí cá»§a tập tin đầu vào trong chế độ Tcl: Vị trí tập tin đầu vào: Cú pháp tập tin đầu vào: Những tập tin đầu vào chứa chuá»—i ở các bảng mã ký tá»± khác nhau, gồm %s và %s, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Chá»n bảng mã ký tá»± để xuất ra khác, hãy dùng tùy chá»n “--to-code†(sang mã). Những tập tin đầu vào chứa chuá»—i ở các bảng mã ký tá»± khác nhau, gồm UTF-8, nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8. Những tập tin đầu vào chứa chuá»—i được tham chiếu trong các tên tập tin vá»›i dấu cách. Nên chuyển đổi kết xuất sang %s. Cài đặt trình libiconv cá»§a GNU rồi cài đặt lại trình gettext cá»§a GNU sẽ sá»­a chữa vấn đỠnày. Tùy chá»n đặc trưng cho ngôn ngữ: Bá»™ ký tá»± cá»§a miá»n địa phương “%s†là khác vá»›i bá»™ ký tá»± nhập vào “%sâ€. Kết xuất cá»§a “%s†có thể không đúng. Chỉnh sá»­a có thể: Bá»™ ký tá»± cá»§a miá»n địa phương “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển. Kết xuất cá»§a “%s†có thể không đúng. Cách giải quyết có thể là đặt “LC_ALL=C†Tất cả đối số bắt buá»™c phải có vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. Tất cả đối số bắt buá»™c phải có vá»›i tùy chá»n dài cÅ©ng bắt buá»™c vá»›i tùy chá»n ngắn. CÅ©ng vậy vá»›i đối số kiểu tùy chá»n. Trá»™n vá»›i nhau hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum. Tập tin cÅ©.po là má»™t tập tin PO tồn tại chứa các chuá»—i dịch sẽ được mang qua vào tập tin PO má»›i tạo miá»…n là má»—i chuá»—i dịch vẫn còn khá»›p vá»›i chuá»—i gốc; chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị há»§y. Tập tin má»›i.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu nguồn hiện thá»i nhưng chuá»—i dịch cÅ©, hoặc là tập tin POT (thưá»ng do xgettext tạo); chuá»—i dịch nào hay chú thích nào còn nằm trong tập tin đó sẽ bị há»§y, nhưng mà chú thích bắt đầu vá»›i dấu chấm, và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuá»—i dịch khá»›p chính xác, khả năng khá»›p mỠđược dùng để cung cấp kết quả hữu ích hÆ¡n. Chá»n chuá»—i: Lá»±a chá»n chuá»—i: [-N TẬP_TIN_NGUá»’N]… [-M TÊN_MIỀN]… [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR] [-C MẪU-CHÚ-THÃCH] [-X MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH] chuá»—i được chá»n nếu nó đến từ má»™t cá»§a những tập tin nguồn đã xác định, hoặc nếu nó đến từ má»™t cá»§a những miá»n đã xác định, hoặc nếu “-J†được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGCTXT hoặc nếu “-K†được đưa ra và khóa (msgid hay msgid_plural) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGID hoặc nếu “-T†được đưa ra và chuá»—i dịch (msgstr) cá»§a nó khá»›p vá»›i MẪU-MSGSTR hoặc nếu “-C†được đưa ra và chú thích cá»§a dịch giả khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH hoặc nếu “-X†được đưa ra và chú thích đã trích ra khá»›p vá»›i MẪU-CHÚ-THÃCH-ÄÃ-TRÃCH Xác định nhiá»u tiêu chuẩn lá»±a chá»n thì tập hợp chuá»—i được chá»n là hợp cá»§a những chuá»—i đã chá»n cá»§a má»—i tiêu chuẩn. Cú pháp cần dùng vá»›i má»—i bất cứ MẪU nào bên trên: [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]… MẪU là biểu thức chính quy cÆ¡ bản theo mặc định, hoặc là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng nếu tùy chá»n “-E†được đưa ra, hoặc là chuá»—i cố định nếu tùy chá»n “-F†được đưa ra. -N, --location=TẬP_TIN_NGUá»’N chá»n chuá»—i được trích ra tập tin nguồn này -M, --domain=TÊN_MIỀN chá»n chuá»—i thuá»™c vá» miá»n này -J, --msgctxt bắt đầu mẫu kiểu msgctxt -K, --msgid bắt đầu mẫu kiểu msgid -T, --msgstr bắt đầu mẫu kiểu msgstr -C, --comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích cá»§a dịch giả -X, --extracted-comment bắt đầu mẫu kiểu chú thích đã trích ra -E, --extended-regexp MẪU cÅ©ng là biểu thức chính quy đã mở rá»™ng -F, --fixed-strings MẪU là tập hợp chuá»—i định giá»›i bằng dòng má»›i -e, --regexp=MẪU dùng MẪU như là biểu thức chính quy -f, --file=TẬP_TIN lấy MẪU từ tập tin này -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thưá»ng -v, --invert-match xuất chỉ những chuá»—i không khá»›p vá»›i tiêu chuẩn lá»±a chá»n nào Gặp má»™t thẻ XML không phải ASCII tại %s%s.Gặp má»™t ký tá»± không phải ASCII tại %s%s.Gặp má»™t ghi chú không phải ASCII nằm tại hay trước %s%s.Gặp má»™t chuá»—i không phải ASCII tại %s%s.Chế độ thao tác: Sá»­a đổi thao tác: Chi tiết kết xuất: Tập tin xuất %s đã có. Hãy đưa ra miá»n địa phương bằng tùy chá»n “--locale†hoặc đưa ra tập tin PO xuất bằng tùy chá»n “--output-file†Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ C#: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ Java: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ Tcl: Vị trí cá»§a tập tin xuất trong chế độ cập nhật: Vị trí tập tin đầu ra: Äịnh dạng xuất ra: Peter MillerHãychỉ định bảng mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã) Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã), hoặc bằng ghi chú như được ghi rõ trong tài liệu: https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Hãy đưa ra bảng mã ký tá»± nguồn bằng tùy chá»n “--from-code†(từ mã).In ra tên máy cá»§a máy tính này. Mã hóa lại văn bản tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh. Báo cáo lá»—i vào bá»™ theo dõi lá»—i ở <%s> hoặc gá»­i thư Ä‘iện tá»­ đến <%s>. Äang lấy %s…Chuá»—i tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8.Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll nằm trong thư mục con cá»§a thư mục đã xác định có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phương. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .dll được ghi trong thư mục con cá»§a thư mục đã đưa ra có tên phụ thuá»™c vào miá»n địa phương. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định. Hai tùy chá»n “-l†và “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục đã cho. Các tùy chá»n -l, -o, và --template là bắt buá»™c. Nếu chỉ ra tùy chá»n -D, tập tin đầu vào sẽ Ä‘á»c từ thư mục thay cho đối số dòng lệnh. BỘ LỌC có thể là bất cứ chương trình nào Ä‘á»c chuá»—i dịch từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi chuá»—i dịch đã sá»­a đổi vào đầu ra tiêu chuẩn. Hậu tố sao lưu là “~†trừ khi được đặt bằng tùy chá»n “--suffix†(hậu tố) hoặc bằng biến môi trưá»ng “SIMPLE_BACKUP_SUFFIX†(hậu tố sao lưu đơn giản). Ký tá»± kết thúc chỉ thị số %u không phải chữ số nằm giữa 1 và 9.Ký tá»± chấm dứt chỉ thị số %u không phải đặc tả kiểu tiêu chuẩn đổi hợp lệ.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u không phải đặc tả chuyển đổi hợp lệ.Ký tá»± kết thúc chỉ thi số %u, cho chuyển đổi '%c', không phải là hậu tố chuyển đổi hợp lệ.Tên lá»›p được quyết định bằng cách treo thêm tên miá»n địa phương vào tên tài nguyên, định giá»›i bằng dấu gạch dưới. Tùy chá»n “-d†bắt buá»™c phải sá»­ dụng. Lá»›p được ghi dưới thư mục đã chỉ ra. Tên lá»›p được quyết định bằng cách phụ thêm tên miá»n địa phương vào tên tài nguyên, định giá»›i bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị bằng CLASSPATH (đưá»ng dẫn lá»›p). Mã ký tá»± mặc định theo bảng mã ký tá»± cá»§a miá»n địa phương hiện có. Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i ký tá»± không hợp lệ “%c†thay vì dấu ngoặc móc đóng “}â€.Chỉ thị số %u kết thúc vá»›i má»™t ký tá»± không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc đóng “}â€.Chỉ thị số %u không kết thúc bằng dấu ngoặc móc đóng “}â€.Chỉ thị số %u bắt đầu vá»›i ký hiệu ống dẫn “|†nhưng không kết thúc vá»›i “|â€.Trong chỉ thị số %u, vá»›i má»i tùy chá»n cá»§a nó, không áp dụng cho bất kỳ kiểu nào.Phần tá»­ <%s> không được phép chứa má»™t phần tá»­ <%s>Phần tá»­ <%s> không được phép có thuá»™c tính <%s>Chuá»—i ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. Trưá»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i Ä‘iá»u cá»§a bạn. Äá» nghị bạn nhập chuá»—i ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế. %s Chuá»—i gốc msgid theo đây chứa ký tá»± khác ASCII. Trưá»ng hợp này sẽ làm phiá»n dịch giả ngưá»i mà dùng bá»™ ký tá»± khác vá»›i cái cá»§a bạn. Bạn nên cân nhắc dùng chuá»—i gốc msgid hoàn toàn dùng ASCII thay thế. %s Äặc tả định dạng cho đối số %u trong '%s' có thể áp dụng cho các loại %s, nhưng đặc tả định dạng cho đối số %u trong '%s' thì không.Äặc tả định dạng cho tham số %u trong “%s†dùng má»™t biểu diá»…n khác vá»›i đặc tả định dạng cho tham số %u trong “%sâ€.Văn bản đầu vào được Ä‘á»c từ đầu vào tiêu chuẩn. Văn bản đã chuyển đổi được xuất vào đầu ra tiêu chuẩn. Catalog bản dịch má»›i nên chứa địa chỉ thư Ä‘iện tá»­ cá»§a bạn, để ngưá»i dùng gá»­i cho bạn thông tin phản hồi vá» bản dịch, cÅ©ng giúp cho nhà duy trì liên lạc trong trưá»ng hợp gặp lá»—i kỹ thuật bất thưá»ng. Tùy chá»n “%s†đã lạc hậu.Chưa đưa ra tùy chá»n “--msgid-bugs-address†(địa chỉ báo lá»—i msgid). Nếu bạn Ä‘ang dùng tập tin kiểu “Makevarsâ€, hãy chỉ định biến MSGID_BUGS_ADDRESS trong đó; không thì đưa ra tùy chá»n dòng lệnh “--msgid-bugs-addressâ€. Kết quả được ghi vá» tập tin cÅ©.po Kết quả được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn nếu không chỉ ra tập tin kết xuất, hoặc nếu nó là “-â€. Phần tá»­ gốc không phải là <%s>Chuá»—i chứa má»™t “}†lẻ đôi nằm sau chỉ thị số %u.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị.Chuá»—i này kết thúc ở giữa chỉ thị: “{†mà không có “}†tương ứng.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị kiểu “~/…/â€.Chuá»—i kết thúc ở giữa chỉ thị số %u.Chuá»—i tham chiếu đến biến hệ vá» có giá trị có thể khác trong hàm trình bao.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến hệ vá» có tên khác ASCII.Chuá»—i tham chiếu đến biến hệ vá» có tên rá»—ng.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t biến hệ vá» có cú pháp dấu ngoặc hệ vá» phức tạp. Ở đây không há»— trợ cú pháp đó bởi vì lý do bảo mật.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bá» qua đối số có số %u.Chuá»—i này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bá» qua đối số có số %u và %u.Chuá»—i tham chiếu đến đối số có số %u bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai số tuyệt đối và đặc tả đối số không có số.Chuá»—i tham chiếu đến đối số bằng cả hai tên đối số và đặc tả đối số không tên.Chuá»—i tham chiếu đến má»™t đối số nào đó bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i tham chiếu đến đối số tên “%s†bằng nhiá»u cách không tương thích vá»›i nhau.Chuá»—i bắt đầu ở giữa chỉ thị: “}†mà không có “{†tương ứng.Phương pháp Ä‘iá»u khiển phiên bản có thể được chá»n bằng tùy chá»n “--backup†(sao lưu) hoặc bằng cách đặt biến môi trưá»ng VERSION_CONTROL (Ä‘iá»u khiển phiên bản). Giá trị có thể: none, off không bao giá» sao lưu (thậm chí nếu “--backup†(không có, tắt) được đưa ra) numbered, t tạo bản sao lưu đánh số (đánh số) existing, nil tạo bản sao lưu đánh số nếu đã có bản sao lưu đánh số, (tồn tại, không gì) không thì kiểu đơn giản simple, never luôn luôn tạo bản sao lưu đơn giản (đơn giản, không bao giá») Hãy thá»­ lệnh “%s --help†để xem thông tin thêm. Hãy thá»­ dùng Ä‘iá»u theo đây mà hợp lệ cho %s:Ulrich DrepperHợp nhất các bản dịch trùng trong phân loại thông dịch. Tìm các bản dịch trùng có cùng má»™t mã nhận diện chuá»—i. Bản sao như vậy là đầu vào không hợp lệ cho chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat. Mặc định là các bản sao được trá»™n vá»›i nhau. Khi dùng tùy chá»n “--repeated†(được làm lại) chỉ xuất bản sao, các chuá»—i khác bị há»§y. Chú thích và chú thích đã trích ra sẽ được tích lÅ©y, trừ khi đưa ra “--use-first†(dùng thứ nhất), trong trưá»ng hợp đó chúng được lấy từ bản dịch thứ nhất. Vị trí tập tin sẽ được tích lÅ©y. Dùng tùy chá»n “--unique†(duy nhất) thì các bản sao bị há»§y. Không nhận ra bảng mã ký tá»± “%s†nên tiếp tục vá»›i ASCII để thay thế.Cách dùng: %s [CÃC TÙY CHỌN…] [CÃC QUY TẮC ÄỊA PHƯƠNG]… Cách dùng: %s [TÙY CHỌN] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_LỆNH] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_LỌC] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]… Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO] Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_ÄẦU_VÀO]… Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] cÅ©.po má»›i.pot Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po … TÙY CHỌN LỌC hữu ích khi BỘ LỌC là “sedâ€: Giải pháp thay thế: Nếu msgid là má»™t câu, hãy thay đổi từ ngữ cá»§a câu; nếu không được thì sá»­ dụng ngữ cảnh để định hướng.Viết bởi %s và %s. Viết bởi %s. Các tùy chá»n XML: Thẻ XML tại %s%s không được mã hóa theo UTF-8.Bạn Ä‘ang ở trong má»™t môi trưá»ng vá»›i ngôn ngữ khác. Vui lòng đặt biến môi trưá»ng LANG cá»§a bạn, như được mô tả trong <%s>. Äiá»u này là cần thiết để bạn có thể kiểm tra bản dịch cá»§a mình. má»™t tên phần tá»­ đóngmá»™t đặc tả định dạng cho đối số %u cÅ©ng không tồn tại trong “%sâ€má»™t đặc tả định dạng cho đối số %u, như trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số “%s†không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số “%sâ€, như trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số {%u} không tồn tại trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng cho đối số {%u}, như trong “%sâ€, không tồn tại trong “%sâ€má»™t đặc tả định dạng cho tham số %u và %u không tồn tại trong “%sâ€, chỉ má»™t tham số có thể được bá» quasau “<â€sau “=â€Ä‘ặc tả đối chưa rõ ràng cho từ khóa “%.*sâ€phải đưa ra ít nhất má»™t văn lệnh sedphải chỉ ra ít nhất hai tập tincho phép nhiá»u nhất má»™t tập tin đầu vàokiểu sao lưunhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u “plural=Sá»_NGUYÊNâ€nhưng mà mục tin phần đầu tập tin còn thiếu thuá»™c tính số nhiá»u “plural=BIỂU_THỨCâ€nhưng má»™t số chuá»—i có %lu dạng số nhiá»unhưng má»™t số chuá»—i chỉ có %lu dạng số nhiá»ukhông thể tạo ngữ cảnh XPathkhông thể tạo tập tin kết xuất “%sâ€không thể lượng giá biểu thức XPath: %skhông thể lượng giá đưá»ng dẫn vị trí XPath: %skhông thể trích quy tắc cho %skhông thể tìm thấy thuá»™c tính %s trên %skhông thể định vị quy tắc ITS cho “%sâ€không thể xác định vị trí phần tá»­ gốckhông thể phân tích quy tắc CLDRkhông thể Ä‘á»c %s: %skhông thể Ä‘á»c tin XML “%sâ€gặp lá»—i khi biên dịch lá»›p C#gặp lá»—i khi biên dịch lá»›p C#, hãy thá»­ tùy chá»n “--verbose†(xuất chi tiết)lá»—i biên dịch lá»›p Java, hãy thá»­ tùy chá»n “--verbose†(xuất chi tiết) hoặc đặt biến $JAVAClá»—i biên dịch lá»›p Java, hãy thá»­ đặt biến $JAVACngữ cảnh xung đột giữa dạng số ít và số nhiá»ugặp dấu định giá»›i ngữ cảnh bên trong chuá»—ikhông thể lấy tên máytài liệu bị kết thúc bất thưá»ng: %stài liệu phải bắt đầu vá»›i má»™t phần tá»­miá»n “%s†trong tập tin đầu vào “%s†không chứa trưá»ng xác định bá»™ ký tá»±tên miá»n “%s†không thích hợp làm tên tập tintên miá»n “%s†không thích hợp làm tên tập tin: nên sẽ dùng tiá»n tốchuá»—i gốc bị trùng lặpphần tá»­ bị đóngcác phần tá»­ vẫn mởrá»—ngmục tin “msgstr†rá»—ng bị bá» quatài liệu rá»—ngkết thúc tập tin bên trong chuá»—ikết thúc dòng bên trong chuá»—igặp lá»—i sau khi Ä‘á»c “%sâ€gặp lá»—i khi Ä‘á»c “%sâ€gặp lá»—i khi Ä‘á»c thư mục hiện thá»igặp lá»—i khi chuyển đổi từ bảng mã ký tá»± “%s†sang bảng mã ký tá»± “%sâ€gặp lá»—i khi mở “%s†để Ä‘á»cgặp lá»—i khi mở “%s†để ghigặp lá»—i khi phân tích: “%sâ€gặp lá»—i khi Ä‘á»c “%sâ€gặp lá»—i khi ghi tập tin “%sâ€gặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩncần chính xác 2 tập tin đầu vàocần chính xác má»™t tập tin đầu vàocần hai đối sốgặp má»™t toán hạng thừa %sgặp lá»—i khi tạo “%sâ€gặp lá»—i khi tạo thư mục “%sâ€fdopen() gặp lá»—itập tin “%s†chứa má»™t chuá»—i không phải được kết thúc bằng NULtập tin “%s†chứa má»™t chuá»—i không được kết thúc bằng NUL, tại %stập tin “%s†chứa má»™t chuá»—i không không phụ thuá»™c hệ thống phải được kết thúc bằng NULtập tin “%s†không phải có định dạng .mo cá»§a GNUtệp "%s" không ở định dạng GNU .mo: Má»™t số chuá»—i ở sai mục lục trong bảng băm.tệp "%s" không ở định dạng GNU .mo: Má»™t số chuá»—i không có trong bảng băm.tập tin “%s†không phải có định dạng .mo cá»§a GNU: Mảng cá»§a các chuá»—i không được sắp xếp.tập tin “%s†không phải có định dạng .mo cá»§a GNU. Bảng băm chứa các mục tin không hợp lệ.tập tin “%s†không phải có định dạng .mo cá»§a GNU. Cỡ cá»§a bảng băm không hợp lệ.tập tin “%s†bị cắt ngắnđầu ra bá»™ lá»c không được kết thúc bằng má»™t ký hiệu dòng má»›idạng thức số nhiá»u đầu tiên có chỉ số là khác khôngđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†không phải tương đươngđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số %u không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số “%s†không phải trùng nhauđặc tả định dạng trong “%s†và “%s†cho đối số {%u} không phải cùng má»™t thứđặc tả định dạng trong “%s†không phải tập hợp con cá»§a đặc tả trong “%sâ€Ä‘ặc tả định dạng trong “%s†cần má»™t bảng băm, còn trong “%s†cần các tham số riêng lẻđặc tả định dạng trong “%s†cần má»™t ánh xạ, còn đặc tả trong “%s†cần má»™t tuple (tạm dịch: bản ghi, má»™t dòng dữ liệu)đặc tả định dạng trong “%s†cần má»™t tuple (tạm dịch: bản ghi, má»™t dòng dữ liệu), còn đặc tả trong “%s†cần má»™t ánh xạđặc tả định dạng trong “%s†cần các tham số riêng lẻ, những cái trong “%s†cần má»™t bảng bămtìm thấy %d lá»—i nghiêm trá»ngchuá»—i “msgstr†tạm dịch bị bá» quatrưá»ng “%s†còn thiếu trong phần đầu trưá»ng “%s†ở phần đầu vẫn có giá trị khởi tạo mặc định iconv gặp lá»—ixác định tiêu chuẩn lá»±a chá»n không thể sá»­ dụng được (%d < n < %d)chuá»—i nối tiếp Ä‘a byte không hợp lệchuá»—i nối tiếp Ä‘a byte chưa hoàn thành tại kết thúc tập tinchuá»—i nối tiếp Ä‘a byte chưa hoàn thành tại kết thúc dòngdấu #~ được dùng không thống nhấttập tin đầu vào “%s†không chứa mục tin phần đầu xác định bá»™ ký tá»±tập tin đầu vào không chứa mục tin phần đầu xác định bá»™ ký tựđầu vào không hợp lệ theo bảng mã ký tá»± “%sâ€bên trong ghi chú hoặc chỉ lệnh xá»­ lýtrong má»™t tên thuá»™c tínhbên trong má»™t giá trị thuá»™c tínhtrong má»™t tên phần tá»­trong má»™t thẻ mởbên trong thẻ đóngchuá»—i đã quốc tế hóa không nên chứa dãy thoát “\%câ€chuá»—i nối tiếp UTF-8 không hợp lệgiá trị thuá»™c tính không hợp lệ “%s†cho “%sâ€ký tá»± không hợp lệ sau “%sâ€tham chiếu ký tá»± không hợp lệ: %sdây Ä‘iá»u khiển không hợp lệthứ tá»± xếp các byte (biểu diá»…n số nguyên) không hợp lệ: %stham chiếu thá»±c thể không hợp lệ: %schuá»—i nối tiếp Ä‘a byte không hợp lệký tá»± không phải khoảng trắng không hợp lệdòng không trắng không hợp lệgiá trị nplurals (số dạng số nhiá»u) không hợp lệdạng thức số nhiá»u không hợp lệkhông biết từ khóa “%sâ€không nhận ra ngôn ngữ “%sâ€hết bá»™ nhá»›catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa bản dịch phụ thuá»™c vào ngữ cảnh, mà định dạng xuất không há»— trợ.catalog bản dịch chứa bản ngữ cảnh msgctxt chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i ngữ cảnh. catalog bản dịch chứa chuá»—i gốc msgid chứa ký tá»± nằm ở ngoại bá»™ ký tá»± ISO-8859-1 (Latin-1) còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt há»— trợ ký tá»± UTF-8 (Unicode) chỉ trong chuá»—i dịch, không phải trong chuá»—i gốc. catalog bản dịch chứa bản dịch dạng số nhiá»ucatalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng .resources (tài nguyên) kiểu C# không há»— trợ khả năng xá»­ lý dạng số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng catalog bản dịch kiểu Qt không há»— trợ khả năng xá»­ lý dạng số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, còn định dạng kiểu Tcl không há»— trợ khả năng thao tác dạng thức số nhiá»u. catalog bản dịch chứa chuá»—i dịch ở số nhiá»u, nhưng còn thiếu mục tin phần đầu chứa dòng "Plural-Forms: nplurals=Sá»_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC" Vá»›i tiếng Việt, bạn có thể dùng: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ.catalog bản dịch chứa chuá»—i ở dạng thức số nhiá»u, mà định dạng xuất không há»— trợ. Hãy thá»­ tạo ra lá»›p Java bằng lệnh “msgfmt --javaâ€, thay cho tập tin tài nguyên.thiếu “%câ€thiếu “%c†hoặc “%câ€thiếu “=†sau "%s"thiếu “>â€thiếu phần “msgid_pluralâ€thiếu phần “msgstrâ€thiếu phần “msgstr[]â€thiếu tên lệnhthiếu tên bá»™ lá»cmsgid '%s' được dùng mà không có dạng số nhiá»u và vá»›i dạng số nhiá»u.chuá»—i dịch msgstr có quá nhiá»u ký tá»± gia tốc “%câ€chuá»—i dịch msgstr còn thiếu ký tá»± gia tốc “%câ€không kết thúc bằng “;â€chưa đưa ra tập tin đầu vàokhông đưa ra tập tin đầu vào nếu “%s†và “%s†được chỉ địnhchưa đưa ra tập tin đầu vàoký tá»± không-được-phépkhông phải tên lá»›p Java hợp lệ: %skhông phải là đặc tả số hợp lệnplurals = %lu“nplurals = %lu†nhưng dạng thức số nhiá»u có thể tạo giá trị đến %lu“%s†và “%s†không có cùng má»™t số các đặc tả định dạngtùy chá»n “%c†không thể được dùng trước chỉ ra “J†hay “K†hay “T†hay “C†hay “Xâ€dạng thức số nhiá»u có thể gây ra trưá»ng hợp chia cho số khôngdạng thức số nhiá»u có thể gây ra trưá»ng hợp tràn số nguyêndạng thức số nhiá»u có thể cung cấp giá trị âmdạng thức số nhiá»u có chỉ số không đúngkhả năng xá»­ lý dạng thức số nhiá»u là má»™t phần mở rá»™ng cá»§a phần má»m gettext cá»§a GNUbá»™ ký tá»± hiện có “%s†không phải tên bá»™ ký tá»± khả chuyểnchưa chỉ định bá»™ chá»nkhông biết kiểu kết thúc câu “%sâ€tìm thấy khoảng trắng trước phần chấm lá»­ng trong các chuá»—i ngưá»i dùng khả kiếnđầu vào tiêu chuẩnđầu ra tiêu chuẩnkhông nhận kiểm tra “%sâ€bá»™ ký tá»± đích “%s†không phải tên bảng mã khả chuyển.đối số cho “%s†nên là má»™t ký tá»± chấm câu riêng lẻphần tá»­ gốc không phải là "locatingRules"phần tá»­ gốc không "quy tắc" dưới không gian tên %stập tin này có thể không chứa chỉ thị miá»nđây là vị trí cá»§a chuá»—i nÆ¡i nó lần đầu được định nghÄ©achuá»—i này chưa được dịchchuá»—i này được dùng còn chưa được định nghÄ©a trong %schuá»—i này cần phải được xem xét lại bởi dịch giảchuá»—i này nên dùng ở dạng thức số nhiá»uchuá»—i này không nên dùng ở dạng thức số nhiá»uquá nhiá»u đối sốquá nhiá»u lá»—i nên há»§y bá»tập tin đầu vào chứa hai bá»™ ký tá»± khác nhau “%s†và “%sâ€không hiểutên nhóm chưa được chấm dứtcảnh báo: cảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s†không tồn tạicảnh báo: tập tin quy tắc ITS “%s†không tồn tại; kiểm tra bản cài đặt gettext cá»§a bạncảnh báo: phần đầu cá»§a tập tin .po còn thiếu hay không hợp lệ cảnh báo: tệp quy tắc ITS dá»± phòng '%s' được sá»­ dụng; nó có thể không đồng bá»™ vá»›i thượng nguồncảnh báo: việc chuyển đổi bá»™ ký tá»± sẽ không hoạt động được cảnh báo: không biết tập tin “%s†có phần mở rá»™ng “%sâ€; nên thá»­ Ccảnh báo: ký tá»± Unicode không hợp lệcảnh báo: cú pháp “\uxxxx†không hợp lệ vá»›i ký tá»± Unicodecảnh báo: chỉ má»™t đồ thay thế U+%04Xcảnh báo: lá»—i cú phápcảnh báo: lá»—i cú pháp; cần dấu chấm phẩy “;†nằm sau chuá»—icảnh báo: lá»—i cú pháp; cần dấu bằng “=†hay dấu chấm phẩy “;†nằm sau chuá»—icảnh báo: chuá»—i này không được dùngcảnh báo: cặp khóa/giá trị chưa được kết thúccảnh báo: chuá»—i chưa được kết thúcgặp lá»—i khi ghi vào tiến trình phụ %sgặp lá»—i khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩnphần má»m xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm