t.`>Pa>;>4>;#?_?&}@A6B=Bz5CCF:DODD;E<EL FZF@AGAGAGQHQXHLHKHKCIII,JvJLJ:KKLKvKEJLLL4L8M9KMPM=MLNGaNLNKNGBO=OJODP@XP:PPLYQQK:RGRHR;S8SS9S?SJTQT@T>U:QUU7GV8V;V5VM*WBxW:W;WL2X:XPXp YI|YFY? Z|MZHZH[L\[L[[5\<\:\4]>]]A^=^__7`;`O`NaKaI#b;mbCbbud8$eG]eIeDes4fBfJf26gigDg>hMMiFi:iLjNjj4jHjG7k|k@k=l:l9l43m:hmFm,m-n9EnNnNn?o]o3oOpMdpupJ(qJsqKq@ r=Kr=rKr@s;Ts,s.s5sB"t2etMtt7nu4uEu.!v,Pv3}v*v+vDw*Mw8xw8ww w w x)x,Fx sx&x1xxx yy8yJycy"y1y*y'z%*zPz&hz)z,zzRz=>{>|{J{'|3.|tb||u}t~~uLb%c؀Z<[j^kT'ڃ'*j={=3R q><8,6e<:ه 5.H4ww$+lj?3;Y yNҊ&j*)*dNv'Ō?- F7SOeێ_A_Z'ސcXj]ÑO!q/ђ4'ƖWYF;ZB٘ ҙbߙB ( 3@]#ݛ5 p@y+mE#^͠l,F,A sOâ;Y<;ңAAP<<ϤF TS@`8J@<Ħ7K9CQɧ3GOE>ݨiMbԩX7XX4B8wLVmTC¬NPUSM=H5eC"QfX_`qbҰN5KGбCM<CTFճFcFH_ ٵ"!?Uii`R6|RϸIRk~$$5!#" %-Sj z77G3#<3$Di[[?eXUWZlq97KF6_>P0&-WF^u?^&2YY9- M949Z<Q9GHL=ug8B2Ouk&1&XA5!((Q,e*"6"Y#|0wI`p%PFe<I>3Kr>KfI 3)$"G f5r6NX.5$'<d4:Do:1%!G_#Z*;)e'::Z$$$.Shp .5L?"YT?HLC*n.#9GIZI?\.LL\%*$6&;(*/< lz5,,?KVF#* 8QkG1Kb%|,Gcz!3I_ipo`Jg,&jSop.Z { '4I `l"5-A$X2}3/ "86o G?4Tt..-',U*4/.H3g4; 'E2mQ+,K$h*3'+@!_-2Gz7777* *b   ; 3 B5 :x      < X  p *z K + W *u 8 " 4 1 P 0f 7 ! $ 3Q1h,P>3W:"AE]5RM)w\BhSh\G_JUXH{Vt\>x* G  o!O!VD"J"A"8(#Ya#E#R$XT$$MK%N%G%L0&L}&L&?'W'R'>(U(J;)T)K)C'*Hk*m*w"++A7,Dy,B,-H-T.Nc.H.V.FR/@/G/K"0Gn0~051J12T22Nm3Q3W4Wf44R[5W5B6I6M6:7G7B8W8+99H:X:B;~;zY<<C]==]?E?u>@X@K AYAOAU8B7BBNCCmEREFBFVFyF;ZGQGOG8HQHI]I@IJ>JJJJJ6K9VK9KQKsLFLL?jMNMuMoNY OZeOROKPJ_PHPwPAkQ?Q.Q/RGLRTR:RU$SzS>TITTlT7 U8CU?|U4U)UFV4bV7V3V W WW#:W^WK}WW#W6 XAX VX dX rXXXX&X6Y.9Y,hY*Y$Y.Y%Z):ZdZ_iZOZJ[^d[5[J[D\\]h^^_s}``}asJb}b|ՒSHhNqaruԔcJccFv5O_CX*OZӘ].[G10kbGΚ^Zu\Лh-rU Q_N?^S\[G BTI1K{Ǣ!ޢ/.0-_ɣxY˦fwQ d g-Ҵ).ȵ0/(:X ŶIҶHͷ)F@7h*xBahI O[^Vp&>XO-?}>O*L$wpk$@*2]*>0G^x57 mE@:/POGc|v(AHU*:vAE,+1]6w2)% &1+X.(-= H 2E L.G{XL^iHZql  G/B5r*NS;3&I `.%+$"')J't!:TLD7/%N0t.~;ST3%7 ],j'%O0n-!"/%B'h)1 3%Nt@GT /bf^SXWY!^24GZ0`\PIss0u6/QDGe:39 Vb8~#>9ThqZ15Eg#%#%!ATc9!<=U%%!9[s( %"(H!qiu*`5u~34]1 .O'a!#5Ll&/8D;\+I#)M(_)HJ U6=/Q2!4J 7V6V:L/^NE1#AU`4'-U-o3+7:5)p- :[$wQ B BZ B B /# S  i F : M CZ       8  P 8^ X ? 0 = Y %K@q'?K:(/$&!JH?0nu|&x|LUj*W8}Nfp5h!}<Ms1:([an y'J]3&awLWY  = QDL`VG\u3)b!V7,tqgw7U.;;'TA(, ` ,*YhG-@5bvc#Mm_hz<PsGs5o/H tTJq W9z-E$&mJa\mR].B:Bv~E802cSc*~rK:=n9/F y #eod" p <f"x6V6"PQdTj_I_(k3dte%S$k2CBq)ZRlwS-[O96xYUF14EA>Nl ZXR=%+^|{^XMI$P +[bp8O'F{A)r!0 ij@l}kK ZeXu?vNH^1IH> K4;%Cr7o4i/OiD>]\?D#@+Q~ g2yz{.f`gC (deprecated; only languages C, C++, ObjectiveC) (only XML based languages) (only language C++) (only language JavaScript) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-convert don't convert the messages to UTF-8 encoding --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-redundancy don't pre-expand ISO C 99 format string directive macros --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tag=WORD:FORMAT defines the behaviour of tagged template literals with tag WORD --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --replace-text output XML with translated text replacing the original text, not augmenting the original text --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Guile, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -s, --sort-output generate sorted output (deprecated) -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s error: %s%s exists but cannot read%s is not allowed%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess I/O error%s subprocess failed with exit code %d%s%s: Here is the occurrence with plural.%s%s: Here is the occurrence without plural.%s: %s: The file contains non-ASCII characters but the present charset "%s" is not %s.%s: The present charset "%s" is not a portable encoding name.%s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input file doesn't contain a header entry with a charset specification%s: input is not valid in "%s" encoding%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. '%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't')' found where '}' was expected'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n''}' found where ')' was expected(output from '%s'), %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdoutA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Cannot write the control characters that protect file names with spaces in the %s encodingCharacter at %s%s is not UTF-8 encoded.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Comment at or before %s%s is not UTF-8 encoded.Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Could not parse file %s as XMLCreated %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a flag is given after the precision.In the directive number %u, a flag is given after the width.In the directive number %u, a precision is given twice.In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a width is given twice.In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is not a valid conversion suffix.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the '#' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the '0' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the 'L' option is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the arg-id is too large.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the argument size specifier is invalid.In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a standard type specifier.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision is missing.In the directive number %u, the precision specification is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's arg-id is not terminated through '}'.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the reference to the argument of the previous directive is invalid.In the directive number %u, the sign specification is incompatible with the type specifier '%c'.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width is given after the precision.In the directive number %u, the width's arg-id is not terminated through '}'.In the directive number %u, the width's arg-id is too large.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, there is an unterminated getitem argument.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.In the directive number %u, two names are given for the same argument.In the directive number %u, two numbers are given for the same argument.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Input files contain messages referenced in file names with spaces. Converting the output to %s. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII XML tag at %s%s.Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. RegExp literal terminated too earlyReport bugs in the bug tracker at <%s> or by email to <%s>. Retrieving %s...String at %s%s is not UTF-8 encoded.The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a standard type specifier.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The character that terminates the directive number %u, for the conversion '%c', is not a valid conversion suffix.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u is not terminated through '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The directive number %u, with all of its options, is not applicable to any type.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The format specification for argument %u in '%s' is applicable to the types %s, but the format specification for argument %u in '%s' is not.The format specification for argument %u in '%s' uses a different presentation than the format specification for argument %u in '%s'.The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option '%s' is deprecated.The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string ends in the middle of the directive number %u.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unsupported Guile directive "%s".Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; otherwise, use contexts for disambiguation.Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: XML tag at %s%s is not UTF-8 encoded.You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in <%s>. This is necessary so you can test your translations. a close element namea double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupporteda format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formsbut this definition is similarcan't find string terminator "%s" anywhere before EOFcannot create XPath contextcannot create output file "%s"cannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find attribute %s on %scannot locate ITS rules for %scannot locate root elementcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing stdouterror: exactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" contains a not NUL terminated system dependent stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid entries.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid.file "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect individual argumentsformat specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingformat specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' expect a hash tablefound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value hexadecimal escape sequence in wide string literal is unsupported; use \u instead of \x if you meant to designate a Unicode characterhexadecimal escape sequence not terminated with a semicolonhexadecimal escape sequence out of rangehexadecimal escape sequence with no digitshexadecimal escape sequence with too few digitsiconv failureignoring CDATA sectionimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid JSON syntaxinvalid RSJ syntaxinvalid RSJ version. Only version 1 is supported.invalid UTF-8 sequenceinvalid Unicode characterinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid raw string literal syntaxinvalid string definitioninvalid string expressioninvalid syntax in text blockkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownlone surrogate U+%04Xmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing context for keyword '%.*s'missing context for plural argument of keyword '%.*s'missing filter namemissing number after #missing right brace on \x{HEXNUMBER}msgid '%s' is used without plural and with plural.msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural expression can produce stack overflowplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding nameregular expression literal terminated too earlyselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthe syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext insteadthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not definedthis message is used but not defined in %sthis message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo deeply nested command listtoo deeply nested escape sequencetoo deeply nested expressionstoo deeply nested objectstoo many argumentstoo many errors, abortingtoo many open XML elementstoo many open bracestoo many open bracketstoo many open parenthesestwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunsupported interpolation ("\L") of 8bit character "%c"unsupported interpolation ("\U") of 8bit character "%c"unsupported interpolation ("\l") of 8bit character "%c"unsupported interpolation ("\u") of 8bit character "%c"unsupported variable interpolation at "%c"unterminated XML markupunterminated character constantunterminated expression in heredoc contains unbalanced '%c'unterminated expression in heredoc, expected a '%c'unterminated expression in string literal contains unbalanced '%c'unterminated expression in string literal, expected a '%c'unterminated group nameunterminated raw string literalunterminated regular expressionunterminated stringunterminated string constantunterminated string literalunterminated text blockwarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with the upstreamwarning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: lone surrogate U+%04Xwarning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.23 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org PO-Revision-Date: 2024-12-02 16:31+0100 Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu Language-Team: Romanian Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3); X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address. X-Generator: Poedit 3.5 (depreciată, doar limbajele C, C++, ObjectiveC) (doar limbajele bazate pe XML) (doar limbajul C++) (doar limbajul JavaScript) (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL face o copie de rezervă a def.po --boost recunoaște formatul șirurilor Boost --check-accelerators[=TASTĂ] verifică prezența acceleratorilor de tastatură pentru elementele meniului --check-domain verifică dacă există conflicte între directivele de domeniu și opțiunea „--output-file” --check-format verifică șirurile de format dependente de limbă --check-header verifică prezența și conținutul antetului --check=NUME efectuează verificarea sintaxei mesajelor (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy demarchează toate mesajele care erau marcate cu „fuzzy” --clear-obsolete demarchează toate mesajele care erau marcate ca învechite, cu „#~” --clear-previous elimină „msgid-ul anterior” din toate mesajele --color utilizează întotdeauna culorile și alte atribute ale textului --color=VALOARE utilizează culori și alte atribute ale textului dacă VALOARE. VALOARE poate fi: „always”, „never”, „auto” sau „html”. --copyright-holder=AUTOR stabilește deținătorul drepturilor de autor al ieșirii --csharp mod C#: generează un fișier .dll .NET --csharp mod C#: intrarea este un fișier .NET .dll --csharp-resources mod resurse C#: generează un fișier .resources .NET --csharp-resources mod resurse C#: intrarea este un fișier .NET .resources --debug rezultat mai detaliat al recunoașterii șirurilor de format --desktop mod de intrare desktop: generează un fișier .desktop --empty când se elimină marcajele „fuzzy”, stabilește, de asemenea, șirul „msgstr” coresponent ca gol --endianness=ORDINE_OCTEȚI scrie numere de 32 de biți în ordinea dată octeților („big” sau „little”, valoarea implicită depinde de platformă) --escape folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse --flag=CUVÂNT:ARG:MARCAJ MARCAJ adițional pentru șirurile din interiorul argumentului cu numărul ARG, al cuvântului cheie CUVÂNT --for-msgfmt produce ieșire pentru „%s”, nu pentru un traducător --force-po scrie fișierul PO chiar dacă este gol --foreign-user omite drepturile de autor FSF la ieșire pentru utilizatorul străin --from-code=NUME codificarea fișierelor de intrare (cu excepția: Python, Tcl, Glade) --fuzzy sinonim pentru „--only-fuzzy --clear-fuzzy” --ignore-file=FIȘIER.po manipulează doar intrările nelistate în FIȘIER.po --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat --its=FIȘIER aplică regulile ITS din FIȘIER --itstool scrie comentarii itstool --java2 precum --java, și presupune Java2 (JDK 1.2 sau ulterior) --kde recunoaște formatul șirurilor KDE 4 --keep-header păstrează antetul nemodificat, nu îl filtrează --lang=NUME_CATALOG definește câmpul „Language” în intrarea din antet --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESĂ stabilește adresa de raportare a erorilor din msgid --no-convert nu convertește mesajele la codificarea UTF-8 --no-escape nu folosește eludări C la ieșire (implicit) --no-fuzzy șterge mesajele marcate cu „fuzzy” --no-hash fișierul binar nu va include tabela de hash --no-location nu scrie liniile „#: nume_fișier:linie” --no-location suprimă liniile „#: nume_fișier:linie” --no-obsolete șterge mesajele învechite #~ --no-redundancy nu pre-expandează macrocomenzile directivei de format de șir ISO C 99 --no-translator se presupune că fișierul PO este generat automat --no-wrap nu trunchiază liniile lungi de mesaje, mai lungi decât lățimea paginii de ieșire,în câteva linii --obsolete sinonim pentru „--only-obsolete --clear-obsolete” --omit-header nu include în antet intrarea «msgid ""» --only-file=FIȘIER.po manipulează doar intrările listate în FIȘIER.po --only-fuzzy păstrează mesajele marcate cu „fuzzy” --only-obsolete păstrează mesajele învechite #~ --package-name=PACHET stabilește numele pachetului la ieșire --package-version=VERSIUNE stabilește versiunea pachetului la ieșire --previous păstrează msgid-urile anterioare ale mesajelor traduse --previous când se marchează cu „fuzzy”, păstrează msgid-urile anterioare ale mesajelor traduse. --properties-output scrie un fișier .properties Java --qt mod Qt: generează un fișier .qm Qt --qt recunoaște formatul șirurilor Qt --sentence-end=TIP tip care descrie sfârșitul propoziției (un singur spațiu, care este implicit, sau spațiu dublu) --set-fuzzy marchează toate mesajele cu „fuzzy” --set-obsolete marchează toate mesajele ca învechite, cu „#~” --sort-by-file ordonează ieșirea după locația fișierului --sort-output generează ieșire ordonată alfanumeric --source produce un fișier .java, în loc de un fișier .class --statistics afișează statistici despre traduceri --strict activează modul strict Uniforum --strict scrie ieșirea în stil strict Uniforum --strict scrie fișiere .po, strict conform Uniforum --strict scrie strict fișiere în stil Uniforum --stringtable-input fișierul de intrare este în sintaxa NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input fișierele de intrare sunt în sintaxă .strings NeXTstep/GNUstep --stringtable-output scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep --style=FIȘIER_STIL specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru opțiunea „--color” --suffix=SUFIX înlocuiește sufixul obișnuit de copie de rezervă --tag=CUVÂNT:FORMAT definește comportamentul literalelor șablon etichetate cu eticheta CUVÂNT --tcl mod tcl: generează un fișier .msg tcl/msgcat --tcl mod Tcl: intrarea este un fișier tcl/msgcat .msg --translated păstrează pe cele traduse, șterge mesajele netraduse --untranslated păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse --use-first folosește prima traducere disponibilă pentru fiecare mesaj, nu îmbină mai multe traduceri -f, --use-fuzzy folosește intrări parțial traduse, aproximative --use-untranslated păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse --xml mod XML: generează un fișier XML --newline adaugă o linie nouă la sfârșitul intrării și elimină o linie nouă de la sfârșitul ieșirii --newline adaugă o linie nouă la sfârșitul intrării --replace-text ieșire XML cu text tradus care înlocuiește textul original, nu îl completează --template=ȘABLON un fișier .desktop folosit ca șablon --template=ȘABLON un fișier XML folosit ca șablon -<, --less-than=NUMĂR imprimă mesajele cu mai puțin de atâtea definiții, dacă nu este specificat niciun NUMĂR, implicit este infinit ->, --more-than=NUMĂR imprimă mesajele cu mai mult de atâtea definiții, dacă nu este specificat niciun NUMĂR, implicit este 0 ->, --more-than=NUMĂR afișează mesajele cu mai mult de atâtea definiții, dacă nu este definit, valoarea implicită este 1 -C, --c++ scurtătură pentru „--language=C++” -C, --check-compatibility verifică dacă msgfmt GNU se comportă ca msgfmt X/Open -C, --compendium=FIȘIER bibliotecă adițională de traduceri de mesaje, poate fi specificată de mai multe ori -D, --directory=DIRECTOR adaugă DIRECTOR în lista de căutare a fișierelor de intrare -E, --escape folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse -F, --sort-by-file ordonează ieșirea după locația fișierelor de referință a mesajelor -L, --language=NUME recunoaște limbajul XML specificat -L, --language=NUME recunoaște limbajul specificat (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Guile, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[ȘIR], --msgstr-suffix[=ȘIR] utilizează ȘIR sau "" ca sufix pentru valorile msgstr -N, --no-fuzzy-matching nu folosește potrivire aproximativă -P, --properties-input fișierul de intrare este în sintaxa Java .properties -P, --properties-input fișierele de intrare sunt în sintaxă .properties Java -T, --trigraphs înțelege trigramele ANSI C pentru intrare -U, --update actualizează fișierul def.po, nu face nimic dacă def.po este deja actualizat -V, --version afișează informații despre versiune și iese -a, --alignment=NUMĂR aliniază șirurile la NUMĂR octeți (implicit: %d) -a, --extract-all extrage toate șirurile -c, --check efectuează toate verificările cerute de opțiunile: „--check-format”, „--check-header” și „--check-domain” -c, --cldr afișează regulile de plural în formatul CLDR -cTAG, --add-comments=ETICHETA plasează blocuri de comentarii care încep cu ETICHETA și care preced liniile de cuvinte cheie în fișierul de ieșire -c, --add-comments plasează toate blocurile de comentarii precedând liniile de cuvinte cheie în fișierul de ieșire -d DIRECTOR directorul rădăcină pentru fișierele .dll dependente de limbă -d DIRECTOR directorul de bază al cataloagelor de mesaje .msg -d DIRECTOR directorul de bază al fișierelor .po -d DIRECTOR directorul de bază al ierarhiei directorului de clase -d, --default-domain=NUME folosește NUME.po pentru ieșire (în loc de messages.po) -d, --repeated afișează doar duplicatele -e, --expression=SCRIPT adaugă SCRIPTul la comenzile ce vor fi executate -e, --no-escape nu folosește eludări C în ieșire (implicit) -f, --file=FIȘIER_SCRIPT adaugă conținutul lui FIȘIER_SCRIPT la comenzile ce vor fi executate -f, --files-from=FIȘIER obține lista de fișiere de intrare din FIȘIER -f, --fqdn, --long nume lung de gazdă, incluzând numele de domeniu complet calificat, și posibilele alias -f, --use-fuzzy folosește intrări parțial traduse, aproximative la ieșire -h, --help afișează acest ajutor și iese -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fișierul .po folosind stil indentat -i, --input=FIȘIER_INTRARE fișier PO de intrare -i, --input=FIȘIER_INTRARE fișierul de intrare POT -i, --ip-address adresele pentru numele de gazdă -j, --java mod Java: generează o clasă Java ResourceBundle -j, --java mod Java: intrarea este o clasă Java ResourceBundle -j, --join-existing alătură mesaje, fișierului existent -kWORD, --keyword=WORD caută WORD precum cuvânt cheie suplimentar -k, --keyword nu utilizează cuvinte cheie implicite -l, --locale=LL_CC[.COD_LOC] stabilește localizarea țintă -l, --locale=LOCALIZARE nume localizare, fie limbă, fie limbă_ȚARĂ -m, --multi-domain aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile din def.po -m[ȘIR], --msgstr-prefix[=ȘIR] utilizează ȘIR sau "" ca prefix pentru valorile msgstr -n, --add-location generează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit) --add-location păstrează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit) -n, --quiet, --silent suprimă afișarea automată a spațiului de model -o, --output-file=FIȘIER scrie ieșirea în fișierul PO specificat -o, --output-file=FIȘIER scrie rezultatul în fișierul specificat -o, --output=FIȘIER scrie ieșirea în fișierul specificat -p, --output-dir=DIR fișierele de ieșire vor fi plasate în directorul DIR -p, --properties-output scrie un fișier .properties Java -q, --quiet, --silent suprimă indicatorii de progres -r, --resource=RESURSĂ nume resursă -s, --short numele de gazdă scurt -s, --sort-output generează ieșiri ordonate alfanumeric -s, --sort-output generează ieșiri ordonate alfanumeric (învechită) -t, --to-code=NUME codificarea pentru ieșire -u, --unique afișează doar mesajele unice, omițând duplicatele -u, --unique scurtătură pentru „--less-than=2”, solicită ca doar mesajele unice să fie tipărite -v, --verbose mărește nivelul de detaliere -w, --width=NUMĂR stabilește lățimea paginii de ieșire -x, --exclude-file=FIȘIER.po intrările din FIȘIER.po nu vor fi extrase FIȘIER ... fișiere de intrare .mo FIȘIER_INTRARE fișierul PO de intrare FIȘIER_INTRARE ... fișiere de intrare PO sau POT FIȘIER_INTRARE ... fișiere de intrare def.po traduceri def.po traducerile referitoare la surse vechi nume_fișier.po ... fișiere de intrare ref.pot referințe la surse noi ref.pot referințe la surse efectuat. a eșuat. limită de timp depășită. nodul „%s” nu conține „%s”nodul „%s” nu are „%s”un mesaj tradusdouă mesaje traduse%d mesaje traduse%d de mesaje traduse%s și %s se exclud reciproc%s și %s se exclud reciproc în %s%s și numele de fișiere explicite se exclud reciproc%s nu poate fi citit%s nu existăEroare %s: %s%s există, dar nu se poate citi%s nu este permis%s e valid doar cu %s%s e valid doar cu %s sau cu %s%s e valid doar cu %s, cu %s sau cu %s%s necesită o specificație „--template template”%s necesită o specificație „-d director”%s necesită o specificație „-l locale”%s necesită o specificație „-o file”eroare de In/Ieș a subprocesului %ssubprocesul %s a eșuat cu codul de ieșire %d%s%s: Aici este unde apare cu plural.%s%s: Aici este unde apare fără plural.%s: %s: fișierul conține caractere non-ASCII, dar setul de caractere prezent „%s” nu este %s.%s: setul de caractere prezent „%s” nu este un nume de codificare portabil.%s: eroare la conversia de la codificarea „%s” la codificarea „%s”%s: fișierul de intrare nu conține o intrare de antet cu o specificație de set de caractere%s: intrarea nu este validă în codificarea „%s”%s: avertisment: fișierul sursă conține traduceri parțiale, aproximate%s:%d: Secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului. Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. %s:%d: Secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului. Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” %s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei. Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. %s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei. Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” %s:%d: secvență multiocteți nevalidă. Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. %s:%d: secvență multiocteți nevalidă. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: secvență multiocteți nevalidă. Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” %s:%d: secvență multiocteți nevalidă. Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. %s:%d: secvență multiocteți nevalidă. Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” %s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă. Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. %s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă. Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” %s Citite %ld vechi + %ld referințe, îmbinate %ld, aproximări %ld, lipsă %ld, învechite %ld. „%s” nu utilizează %%C, dar „%s” utilizează %%C„%s” nu utilizează %%m, dar „%s” utilizează %%mȘirul de format „%s” cu argumente fără nume nu poate fi localizat corect: Traducătorul nu poate reordona argumentele. Luați în considerare utilizarea unui șir de format cu argumente numite, și o tablă de asociere în loc de un triplet de table de asociere pentru argumente. „%s” este un șir de format simplu, dar „%s” nu este: conține un indicator „L” sau un număr de argument din două cifre„%s” nu este un șir de format %s valid, spre deosebire de „%s”. Motiv: %s„%s” nu este un nume de codificare valid. Folosind ASCII ca alternativă. „%s” nu este un nume valid: %c„%s” nu este un nume valid: „%c”„%s” utilizează %%C, dar „%s” nu„%s” utilizează %%m, dar „%s” nus-a găsit „)” unde se aștepta „}”directiva „domeniu %s” ignoratăintrările „msgid” și „msgid_plural” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgid_plural” nu se termină amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr” nu se termină amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr[%u]” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr[%u]” nu se termină amândouă cu „\n”s-a găsit „}” unde se aștepta „)”(ieșire de la „%s”), o traducere aproximativă(fuzzy), două traduceri aproximative(fuzzy), %d traduceri aproximative(fuzzy), %d de traduceri aproximative(fuzzy), un mesaj netradus, două mesaje netraduse, %d mesaje netraduse, %d de mesaje netraduse- Convertiți catalogul de traducere în %s folosind «msgconv», apoi aplicați „%s”, după care, îl convertiți înapoi în %s folosind „msgconv”. - Configurați LC_ALL la o localizare cu codificarea %s, convertiți catalogul de traducere în %s folosind «msgconv», apoi aplicați „%s”, după care, îl convertiți înapoi în %s folosind „msgconv”. - Configurați LC_ALL la o localizare cu codificarea %s. opțiunea „--join-existing” nu poate fi folosită când ieșirea este scrisă la ieșirea standardUn argument al opțiunii „--flag”, nu are sintaxa ::[pass-]: %sO comandă internă specială numită „0” trimite la ieșire traducerea, urmată de un octet null. Rezultatul lui «msgexec 0» se poate utiliza ca intrare pentru «xargs - 0». bulină ASCII („%c”) în loc de Unicodeghilimele duble ASCII utilizate în loc de Unicodepuncte de suspensie ASCII („...”) în loc de Unicodeghilimele simple ASCII utilizate în loc de UnicodeDeși este utilizat într-o poziție de șir de format, %s nu este un șir de format %s valid. Motivul: %s Deși declarat ca atare, %s nu este un șir de format %s valid. Motivul: %s Aplică o comandă tuturor traducerilor unui catalog de traduceri. COMANDĂ poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea standard. Se invocă o dată pentru fiecare traducere. Ieșirea sa devine ieșirea lui «msgexec». Codul de returnare al lui «msgexec», corespunde codului de returnare cu valoarea maximă de la toate invocările. Aplică un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri. Manipulare de atribute: Bruno HaibleÎn mod implicit, fișierele de intrare sunt presupuse a fi în ASCII. În mod implicit, limbajul este ghicit în funcție de extensia numelui fișierului de intrare. Nu se poate converti din „%s” în „%s”. %s se bazează pe iconv(), iar iconv() nu acceptă această conversie.Nu se poate converti din „%s” în „%s”. %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită fără iconv().Nu se pot scrie mai multe domenii de traducere într-un singur fișier cu formatul de ieșire specificat.Nu se pot scrie mai multe domenii de traducere într-un singur fișier cu formatul de ieșire specificat. Încercați să utilizați în schimb sintaxa fișierului PO.Nu se pot scrie caracterele de control care protejează numele fișierelor cu spații în codificarea %sCaracterul de la %s%s nu este codificat UTF-8.Setul de caractere „%s” nu este un nume de codificare portabil. Conversia mesajelor în setul de caractere al utilizatorului ar putea să nu funcționeze. Setul de caractere „%s” nu este acceptat. %s se bazează pe iconv(), iar iconv() nu acceptă „%s”. Setul de caractere „%s” nu este acceptat. %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită fără iconv(). Setul de caractere lipsește din antet. Conversia de mesaje în setul de caractere al utilizatorului nu va funcționa. Alegerea limbajului fișierului de intrare: Intrare de comandă: Comentariul la sau înainte de %s%s nu este codificat UTF-8.Compară două fișiere .po stil Unifourm pentru a verifica dacă ambele conțin același set de șiruri msgid. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu tranduceri. Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat sau un fișier șablon PO (creat în general de «xgettext»). Acest lucru este util pentru a verifica dacă ați tradus fiecare mesaj din programul dumneavoastră. Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă, se va marca mesajul cu „fuzzy” pentru a produce diagnostice mai bune. Concatenează și îmbină fișierele PO specificate. Găsește mesajele care sunt comune a două sau mai multe fișiere PO specificate. Folosind opțiunea „--more-than” poate fi solicitată o strictețe mai mică în ceea ce privește elementele comune înainte de a fi imprimate mesajele. De asemenea, în mod reciproc poate fi folosită opțiunea „--less-than” pentru strictețe mai mare în ceea ce privește elementele comune înainte de a fi imprimate (de exp.: „--less-than=2” va afișa doar mesajele unice). Traducerile, comentariile, comentariile extrase și pozițiile fișierelor vor fi cumulate, cu excepția faptului că, dacă se specifică „--use-first”, acestea vor fi preluate din primul fișier PO pentru a le defini. Se continuă oricum, așteptați-vă la erori de analiză.Se continuă oricum.Conversia din „%s” în „%s” introduce duplicate: unele msgid-uri diferite devin identice.Conversia fișierului %s din codificarea %s în codificarea %s modifică unele msgid-uri sau msgctxt-uri. Fie modificați toate msgid-urile și msgctxts-urile pentru a fi pur ASCII, fie asigurați-vă că sunt codificate UTF-8 de la început, adică sunt deja codificate așa în fișierele codului sursă. Țintă conversie: Convertește catalogul de mesaje binar în fișier .po în stil Uniforum. Convertește codificarea caracterelor unui catalog de traducere într-o codificare diferită. Drepturi de autor © %s Free Software Foundation, Inc. Licență GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s> Acesta este un program liber: sunteți liberi să-l modificați și să-l redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege. Nu s-a putut analiza fișierul %s ca XMLS-a creat %s. Creează un nou fișier PO, inițializând meta-informațiile cu valori din mediul utilizatorului. Creează un catalog de traduceri în limba Engleză. Fișierul de intrare este ultimul fișier PO în limba engleză creat, sau un fișier șablon PO (creat în general de «xgettext»). Intrărilor netraduse li se atribuie o traducere care este identică cu msgid. Daiki UenoDanilo SeganOpțiuni pentru modul de intrare pe desktop: msgid gol. Acesta este rezervat de GNU gettext: gettext("") returnează intrarea antetului cu meta-informații, nu șirul gol. Traducerea în limba română pentru pachetul %sExtrage sau convertește regulile de plural Unicode CLDR. Dacă sunt specificate atât LIMBA cât și REGULI, se citesc regulile de plural CLDR pentru LIMBĂ din REGULI, și le afișează într-o formă potrivită pentru utilizarea cu «gettext». Dacă nu este dat niciun argument, se citesc regulile de plural CLDR de la intrarea standard. Extrage șirurile traductibile din fișierele de intrare specificate. Extrage toate mesajele dintr-un catalog de traducere care se potrivesc cu un model dat sau aparțin unor fișiere sursă date. Preia și afișează conținutul unei adrese URL. Dacă adresa URL nu poate fi accesată, se folosește în schimb fișierul accesibil local. Intrarea și ieșirea filtrului: Filtrează mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor, și manipulează atributele. Găsește mesajele care sunt comune pentru două sau mai multe fișiere PO specificate. Folosind opțiunea „--more-than”, poate fi solicitat un număr mai mare de elemente în comun, înainte de afișarea mesajelor. Dimpotrivă, opțiunea „--less-than” poate fi folosită pentru a specifica mai puține elemente comune, înainte ca mesajele să fie afișate (de exp.: „--less-than=2” va afișa numai mesajele unice). Traducerile, comentariile și comentariile extrase vor fi păstrate, dar numai cele din primul fișier PO ce le definește. Pozițiile din fișier, din toate fișierele PO vor fi cumulate. S-a găsit „~%c” fără „~%c” corespunzător.S-a găsit mai mult de un fișier .pot. Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea „--input”. Nu s-a găsit nici un fișier .pot în directorul curent. Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea „--input”. Generează un catalog de mesaje binare din descrierea textuală a traducerii. Dacă fișierul de intrare este „-”, se va citi intrarea standard. Dacă nu este dat nici un fișier de intrare sau dacă este „-”, se va citi intrarea standard. Dacă nu este dat niciun fișier de intrare, se va căuta în directorul curent după fișierul POT. Dacă acesta este „-”, se va citi intrarea standard. Dacă nu este dat niciun fișier de ieșire, va depinde de opțiunea „--locale” sau de configurările de localizare ale utilizatorului. Dacă este „-”, rezultatele vor fi scrise la ieșirea standard. Dacă fișierul de ieșire este „-”, rezultatul este scris la ieșirea standard. În directiva cu numărul %u, „%s” nu este urmat de o virgulă.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un nume de câmp.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un argument getattr.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un argument getitem.În directiva cu numărul %u,„%c” nu este urmat de o cifră.În directiva cu numărul %u, «,» nu este urmată de un număr.În directiva cu numărul %u, „{” nu este urmat de un număr argument.În directiva numărul %u, „~[” nu este urmat de două clauze, separate prin „~,”.În directiva numărul %u, „~,” este folosită într-o poziție nevalidă.În directiva cu numărul %u, o alegere conține un număr care nu este urmat de „<”, „#” sau „%s”.În directiva cu numărul %u, alegerea nu conține număr.În directiva numărul %u, se dă un marcaj(flag) după precizie.În directiva numărul %u, se dă un marcaj(flag) după lățime.În numărul de directivă %u, o precizie este dată de două ori.În directiva cu numărul %u, o precizie nu este validă pentru conversia „%c”.În directiva cu numărul %u, o precizie nu este permisă înainte de „%c”.În directiva cu numărul %u, o specificație de precizie nu este permisă înainte de „%c”.În directiva numărul %u, o lățime este dată de două ori.În directiva cu numărul %u, o lățime nu este validă pentru conversia „%c”.În directiva numărul %u sunt specificați ambii modificatori @ și : .În directiva cu numărul %u, opțiunile nu sunt permise înainte de „%c”.În directiva cu numărul %u, pentru conversia „%c”, caracterul „%c” nu este un sufix de conversie valid.În numărul de directivă %u, nu mai este permisă suprapunerea într-un specificator de format.În directiva cu numărul %u, parametrul %u este de tip „%s”, dar este de așteptat un parametru de tip „%s”.În directiva numărul %u, opțiunea „#” este incompatibilă cu specificatorul de tip „%c”.În directiva numărul %u, opțiunea „0” este incompatibilă cu specificatorul de tip „%c”.În directiva numărul %u, opțiunea „L” este incompatibilă cu specificatorul de tip „%c”.În directiva cu numărul %u, argumentul identificator este prea lung.În directiva numărul %u argumentul %d este negativ.În directiva cu numărul %u, argumentul numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva cu numărul %u, numărul argumentului pentru precizie trebuie să fie egal cu %u.În directiva cu numărul %u, numărul de argument nu este urmat de o virgulă și unul dintre „%s”, „%s”, „%s”, „%s”.În directiva cu numărul %u specificația de dimensiune a argumentului nu este validă.În directiva numărul %u, caracterul „%c” nu este o cifră între 1 și 9.În directiva cu numărul %u, caracterul „%c” nu este un specificator de tip standard.În directiva cu numărul %u, caracterul „%c” nu este un specificator de conversie valid.În directiva cu numărul %u, indicatorul „%c” nu este valid pentru conversia „%c”.În directiva cu numărul %u, combinația de opțiunii nu este validă.În directiva cu numărul %u, precizia lipsește.În directiva numărul %u, specificația de precizie este incompatibilă cu specificatorul de tip „%c”.În directiva cu numărul %u specificația de precizie nu este validă.În directiva cu numărul %u, argumentul identificator al preciziei nu se termină cu „}”.În directiva cu numărul %u, precizia argumentului numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva cu numărul %u, referința la argumentul directivei anterioare este nevalidă.În directiva numărul %u, specificația semnului este incompatibilă cu specificatorul de tip „%c”.În directiva numărul %u, specificatorul de dimensiune este incompatibil cu specificatorul de conversie „%c”.În directiva cu numărul %u, subșirul „%s” nu este un stil valid de dată/oră.În directiva cu numărul %u, subșirul „%s” nu este un stil valid de număr.În directiva cu numărul %u, simbolul după „<” nu este urmat de „>”.În directiva cu număruli %u, simbolul după „<” nu este numele unei macrocomenzi de specificare a formatului. Numele macro-urilor valide sunt enumerate în ISO C 99 secțiunea 7.8.1.În directiva numărul %u, lăţimea este dată după precizie.În directiva cu numărul %u, argumentul identificator al lățimii nu se termină cu „}”.În directiva cu numărul %u, argumentul identificator al lățimii este prea mare.În directiva cu numărul %u, lățimea argumentului numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva numărul %u, există o directivă de format neterminată.În directiva numărul %u, există un argument getitem neterminat.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se aștepta cel mult un parametru.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult doi parametrii.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult %u parametrii.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult %u de parametrii.În directiva numărul %u, sunt date două nume pentru același argument.În directiva numărul %u, sunt date două numere pentru același argument.Ieșire informativă: Interpretare fișier de intrare: Locația fișierului de iintrare în modul C#: Locația fișierului de intrare în mod Java: Locația fișierului de intrare în mod Tcl: Locație fișier de intrare: Sintaxă fișier de intrare: Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codificări, %s și %s printre altele. Se convertește ieșirea în UTF-8. Pentru a selecta o altă codificare de ieșire, utilizați opțiunea „--to-code”. Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codificări, UTF-8 printre altele. Se convertește ieșirea în UTF-8. Fișierele de intrare conțin mesaje la care se face referire în nume de fișiere cu spații. Se convertește ieșirea în %s. Instalarea GNU libiconv și apoi reinstalarea GNU gettext ar rezolva această problemă. Opțiuni specifice limbajului: Setul de caractere al localizării „%s” este diferit de setul de caractere din fișierul de intrare „%s”. Ieșirea lui „%s” ar putea fi incorectă. Soluțiile posibile sunt: Setul de caractere al localizării „%s” nu este un nume portabil de codificare portabil. Ieșirea lui „%s” ar putea fi incorectă. O posibilă soluție este configurarea: LC_ALL=C. Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea obligatorii pentru opțiunile scurte. Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru opțiunile scurte. Similar pentru argumentele opționale. Îmbină două fișiere .po în stil Uniforum împreună. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu traduceri care vor fi preluate în fișierul nou nou creat atâta timp cât se potrivesc; comentariile vor fi păstrate, dar dar comentariile extrase și pozițiile de fișier vor fi omise. Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat cu referințe la surse actualizate, dar traduceri vechi, sau un fișier șablon PO (creat în general de xgettext); orice traduceri sau comentarii din fișier vor fi eliminate, totuși comentariile cu puncte și pozițiile fișierelor vor fi păstrate. Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă, se va folosi potrivirea aproximativă pentru a produce rezultate mai bune. Selecție mesaje: Selectare mesaj: [-N FIȘIERSURSĂ]... [-M NUMEDOMENIU]... [-J MODEL-MSGCTXT] [-K MODEL-MSGID] [-T MODEL-MSGSTR] [-C MODEL-COMENTARIU] [-X MODEL-COMENTARIU-EXTRAS] Un mesaj este selectat dacă provine dintr-unul dintre fișierele sursă specificate, dacă provine de la unul dintre domeniile specificate, dacă este dată opțiunea „-J” și contextul său (msgctxt) se potrivește cu MODEL-MSGCTXT, dacă este dată opțiunea „-K” și cheia sa (msgid sau msgid_plural) se potrivește cu MODEL-MSGID, dacă este dată opțiunea „-T” și traducerea sa (msgstr) se potrivește cu MODEL-MSGSTR, dacă este dată opțiunea „-C” și comentariul traducătorului se potrivește cu MODEL-COMMENT, sau dacă este dată opțiunea „-X” și comentariul extras se potrivește cu MODEL-COMENTARIU-EXTRAS. Când este specificat mai mult de un criteriu de selecție, setul de mesaje selectate este uniunea mesajelor selectate ale fiecărui criteriu. Sintaxa MODEL-MSGCTXT, MODEL-MSGID, MODEL-MSGSTR, MODEL-COMENTARIU, sau MODEL-COMENTARIU-EXTRAS: [-E | -F] [-e MODEL | -f FIȘIER]... MODELele sunt implicit, expresii regulate de bază, sau expresii regulate extinse, dacă este dată opțiunea „-E”, sau șiruri fixe dacă este dată opțiunea „-F”. -N, --location=FIȘIERSURSĂ selectează mesajele extrase din FIȘIERSURSĂ -M, --domain=NUMEDOMENIU selectează mesajele aparținând domeniului NUMEDOMENIU -J, --msgctxt începutul modelelor pentru msgctxt -K, --msgid începutul modelelor pentru msgid -T, --msgstr începutul modelelor pentru msgstr -C, --comment începutul modelelor pentru comentariul traducătorului -X, --extracted-comment începutul modelelor pentru comentariul extras -E, --extended-regexp MODEL este o expresie regulată extinsă -F, --fixed-strings MODEL este un set de șiruri separate prin linii noi -e, --regexp=MODEL folosește MODEL ca expresie regulată -f, --file=FIȘIER obține MODEL din FIȘIER -i, --ignore-case ignoră distincția dintre majuscule și minuscule -v, --invert-match afișează numai mesajele care nu corespund niciunui criteriu de selecție Etichetă XML non-ASCII la %s%s.Caracter non-ASCII la %s%s.Comentariu non-ASCII la sau înainte de %s%s.Șir non-ASCII la %s%s.Mod de operare: Modificatori de operație: Detalii ieșire: Fișierul de ieșire %s există deja. Specificați localizarea prin opțiunea „--locale” sau fișierul de ieșire .po prin opțiunea „--output-file”. Locația fișierului de ieșire în modul C#: Locația fișierului de ieșire în modul Java: Locația fișierului de ieșire în modul Tcl: Locația fișierului de ieșire în modul de actualizare: Locație fișier de ieșire: Format de ieșire: Peter MillerSpecificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html. Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”.Afișează numele de gazdă al mașinii. Recodifică textul sârbesc din grafia chirilică în grafia latină. expresia regulată literală s-a încheiat prea devremeRaportați erorile în sistemul de urmărire a erorilor la <%s> sau prin e-mail la <%s>. Raportați erorile de traducere la Se preiau %s...Șirul de la %s%s nu este codificat UTF-8.Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii. Fișierul .dll se află într-un subdirector al directorului specificat al cărui nume depinde de local. Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii. Fișierul .dll este scris într-un subdirector al directorului specificat al cărui nume depinde de localizare. Opțiunile -l și -d sunt obligatorii. Fișierul .msg este localizat în directorul specificat. Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii. Fișierul .msg este scris în directorul specificat Opțiunile „-l”, „-o” și „--template” sunt obligatorii. Dacă este specificată opțiunea „-D”, fișierele de intrare sunt citite din director în loc din argumentele liniei de comandă. FILTRU poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea standard și scrie o traducere modificată la ieșirea standard. Sufixul de copie de rezervă este „~”, cu excepția cazului în care este stabilit cu opțiunea „--sufix” sau variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Caracterul care termină directiva numărul %u nu este o cifră între 1 și 9.Caracterul care finalizează directiva numărul %u nu este un specificator de tip standard.Caracterul care finalizează directiva numărul %u nu este un specificator de conversie valid.Caracterul care termină numărul directivei %u, pentru conversia „%c”, nu este un sufix de conversie valid.Numele clasei este determinat adăugând numele localizării la numele resursei, separat cu o liniuță de subliniere. Opțiunea „-d” este obligatorie. Clasa este scrisă în directorul specificat. Numele clasei este determinat prin adăugarea numelui local la numele resursei, separat cu o liniuță de subliniere. Clasa este localizată folosind CLASSPATH. Codificarea implicită este codificarea localizării curente. Directiva cu numărul %u se termină cu un caracter nevalid „%c” în loc de „}”.Directiva cu numărul %u se termină cu un caracter nevalid în loc de „}”.Directiva cu numărul %u nu se termină cu un caracter „}”.Directiva cu numărul %u începe cu | dar nu se termină cu |.Directiva cu numărul %u, cu toate opțiunile sale, nu se aplică niciunui tip.Elementul <%s> nu conține un element <%s>Elementul <%s> nu are atributul <%s>Următorul msgctxt conține caractere non-ASCII. Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codificare de caractere diferită de a dumneavoastră. Luați în considerare utilizarea unui msgctxt ASCII pur în schimb. %s Următorul msgid conține caractere non-ASCII. Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codificare de caractere diferită de a dumneavoastră. Luați în considerare utilizarea unui msgid ASCII pur în schimb. %s Specificația de format pentru argumentul %u din „%s” este aplicabilă tipurilor %s, dar specificația de format pentru argumentul %u din „%s” nu este.Specificația de format pentru argumentul %u din „%s” folosește o prezentare diferită de specificația de format pentru argumentul %u din „%s”.Textul de intrare este citit de la intrarea standard. Textul convertit este afișat la ieșirea standard. Noul catalog de mesaje ar trebui să conțină adresa dumneavoastră de e-mail, astfel încât utilizatorii să vă poată da o opinie despre traduceri, și astfel încât întreținătorii să vă poată contacta în cazul unor probleme tehnice neașteptate. Opțiunea „%s” este depreciată.Opțiunea „--msgid-bugs-address” nu a fost specificată. Dacă folosiți un fișier „Makevars”, specificați aici variabila MSGID_BUGS_ADDRESS; în caz contrar specificați opțiunea „--msgid-bugs-address” în linia de comandă. Rezultatul este scris înapoi în def.po. Rezultatele sunt scrise la ieșirea standard dacă nu este specificat niciun fișier de ieșire sau dacă acesta este „-”. Elementul rădăcină trebuie să fie <%s>Șirul conține un singur „}” după directiva numărul %u.Șirul se termină în mijlocul unei directivei.Șirul se termină în mijlocul unei directive: s-a găsit „{” fără perechea sa „}”.Șirul se termină în mijlocul unei directive ~/../.Șirul se termină în mijlocul directivei numărul %u.Șirul se referă la o variabilă shell a cărei valoare poate fi diferită în interiorul funcțiilor shell.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume non-ASCII.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume gol.Șirul se referă la o variabilă de shell cu o sintaxă complexă cu acolade. Această sintaxă nu este acceptată aici din motive de securitate.Șirul se referă la argumentul numărul %u, dar ignoră argumentul numărul %u.Șirul se referă la argumentul numărul %u, dar ignoră argumentele %u și %u.Șir are referire la numărul de argument %u prin metode incompatibile.Șirul se referă la argumente atât prin numere absolute de argument, cât și prin specificații de argument nenumerotate.Șirul se referă la argumente atât prin numele argumentelor cât și prin specificații de argumente nenominalizate.Șirul se referă la un anumit argument în moduri incompatibile.Șirul se referă la argumentul numit „%s” în moduri incompatibile.Șirul începe în mijlocul directivei: s-a găsit '}' fără a se găsi '{' pereche.Metoda controlului versiunii poate fi selectată prin opțiunea „--backup” sau prin variabila de mediu VERSION_CONTROL. Iată și valorile: none, off nu face niciodată copii de rezervă (chiar dacă opțiunea „--backup” este furnizată) numbered, t face copii de rezervă numerotate existing, nil numerotate dacă există copii de rezervă numerotate, simple în caz contrar simple, never face întotdeauna copii de rezervă simple Încercați „%s --help” pentru mai multe informații. Încercați să folosiți următoarea valoare, validă pentru %s:Ulrich DrepperUnifică traducerile duplicate într-un catalog de traduceri. Găsește traduceri duplicate ale aceluiași ID de mesaj. Astfel de duplicate sunt intrări nevalide pentru alte programe precum «msgfmt», «msgmerge» sau «msgcat». În mod implicit, duplicatele sunt îmbinate împreună. Când se folosește opțiunea „--repeated”, doar duplicatele vor fi extrase și toate celelalte mesaje vor fi omise. Comentariile și comentariile extrase vor fi cumulate, cu excepția faptului că dacă se specifică „--use-first”, acestea vor fi preluate din prima traducere. Pozițiile din fișier vor fi cumulate. Dacă se folosește opțiunea „--unique”, duplicatele vor fi omise. Codificare necunoscută „%s”. Se va continua cu ASCII în schimb.Directiva Guile „%s” nu este acceptată.Utilizare: %s [OPȚIUNE] [LIMBA REGULI]... Utilizare: %s [OPȚIUNE] Utilizare: %s [OPȚIUNE] COMANDĂ [OPȚIUNE-COMANDĂ] Utilizare: %s [OPȚIUNE] FILTRU [OPȚIUNE-FILTRU] Utilizare: %s [OPȚIUNE] FIȘIER_INTRARE Utilizare: %s [OPȚIUNE] URL FIȘIER Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER]... Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE] Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]... Utilizare: %s [OPȚIUNE] def.po ref.pot Utilizare: %s [OPȚIUNE] nume_fișier.po ... OPȚIUNI DE FILTRU utile, atunci când FILTRUL este «sed»: Soluție: dacă msgid este o propoziție, modificați formularea propoziției; în caz contrar, utilizați contexte pentru dezambiguizare.Scris de %s și %s. Scris de %s. Opțiuni pentru modul XML: Eticheta XML de la %s%s nu este codificată UTF-8.Vă aflați într-un mediu care nu ține cont de limbă. Definiți variabila de mediu $LANG, în modul în care este descris în <%s>. Acest lucru este necesar pentru a vă putea testa traducerile. un nume de element de închidereghilimelele duble în delimitatorul unui șir literal brut nu sunt acceptateo specificație de format pentru argumentul %u, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul %u, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul „%s” nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul „%s”, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul {%u} nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul {%u}, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentele %u și %u nu există în „%s”, doar un argument poate fi ignoratdupă „<”după „=”specificație ambiguă a argumentului pentru cuvântul cheie „%.*s”trebuie specificat cel puțin un script «sed»trebuie să fie specificate cel puțin două fișierecel mult un fișier de intrare este permistip de copie de rezervădar liniei de plural din antet îi lipsește atributul "plural=NUMĂR_ÎNTREG"dar liniei de plural din antet îi lipsește atributul "plural=EXPRESIA_DE_PLURAL"dar unele mesaje au o formă de pluraldar unele mesaje au două forme de pluraldar unele mesaje au %lu forme de pluraldar unele mesaje au %lu de forme de pluraldar unele mesaje au o singură formă de pluraldar unele mesaje au doar două forme de pluraldar unele mesaje au doar %lu forme de pluraldar unele mesaje au doar %lu de forme de pluraldar această definiție este similarănu se poate găsi terminatorul de șir „%s” nicăieri înainte de EOFnu se poate crea contextul XPathnu se poate crea fișierul de ieșire „%s”nu se poate evalua expresia XPath: %snu se poate evalua ruta locației XPath: %snu se pot extrage regulile pentru %snu poate găsi atributul %s în %snu se pot localiza regulile ITS pentru %snu poate localiza elementul rădăcinănu se poate analiza regula CLDRnu poate citi %s: %snu se poate citi fișierul XML %scompilarea clasei C# a eșuatcompilarea clasei C# a eșuat, încercați „--verbose”compilarea clasei Java a eșuat, încercați „--verbose” sau configurați $JAVACcompilarea clasei Java a eșuat, încercați să configurați $JAVACnepotrivire de context între forma singular și pluralseparator de context în cadrul unui șirnu s-a putut obține numele de gazdădocumentul s-a încheiat în mod neașteptat: %sdocumentul trebuie să înceapă cu un elementdomeniul „%s” din fișierul de intrare „%s” nu conține în antet o linie cu o specificație pentru setul de caracterenumele de domeniu „%s” nu este potrivit ca nume fișiernumele de domeniu „%s” nu este potrivit ca nume de fișier: se va utiliza prefixdefiniție duplicată de mesajelementul este închiselemente încă deschisegolintrare „msgstr” goală ignoratădocument golsfârșitul fișierului în cadrul unui șirsfârșit de linie în cadrul unui șireroare după citirea „%s”eroare la citirea „%s”eroare la citirea directorului curenteroare în timpul conversiei de la codificarea „%s” la codificarea „%s”eroare la deschiderea lui „%s” pentru citireeroare la deschiderea „%s” pentru scriereeroare în timpul analizării: %seroare în timpul citirii „%s“eroare în timpul scrierii fișierului „%s”eroare la scrierea în subprocesul %seroare la scrierea pe ieșirea standarderoare: sunt necesare exact 2 fișiere de intrareeste solicitat exact un singur fișier de intrarese așteptau două argumenteoperand în plus(extra) „%s”nu s-a putut crea „%s”nu s-a putut crea directorul „%s”fdopen() eșuatfișierul „%s” conține un șir care nu este terminat cu NULfișierul „%s” conține un șir care nu este terminat cu NUL, la %sfișierul „%s” conține un șir dependent de sistem care nu este terminat cu NULfișierul „%s” nu este în formatul GNU .mofișierul „%s” nu este în format GNU .mo: unele mesaje sunt la un index greșit în tabelul hash.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: unele mesaje nu sunt prezente în tabelul hash.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: matricea de mesaje nu este sortată.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: tabelul hash conține intrări nevalide.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: dimensiunea tabelului hash este nevalidă.fișierul „%s” este trunchiatieșirea filtrului nu se termină cu o linie nouăprima formă de plural are un indice diferit de zerospecificațiile de format din „%s” și „%s” nu sunt echivalentespecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul %u nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul „%s” nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul {%u} nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” nu sunt un subset al acelora din „%s”specificațiile de format din „%s” așteaptă un tabel hash, cele din „%s” așteaptă argumente individualespecificațiile de format din „%s” se așteaptă la o tablă de asociere, cele din „%s” se așteaptă la un triplet de table de asocierespecificațiile de format din „%s” se așteaptă la un triplet de table de asociere, cele din „%s” se așteaptă la o tablă de asocierespecificațiile de format din „%s” așteaptă argumente individuale, cele din „%s” așteaptă un tabel hashs-a găsit o eroare fatalăs-au găsit două erori fatales-au găsit %d erori fatales-au găsit %d de erori fataleintrare parțială, aproximată „msgstr” ignoratăcâmpul de antet „%s” lipsește din antet câmpul de antet „%s” are încă valoarea inițială implicită secvența de eludare hexazecimală în literalul de șir lung nu este acceptată; utilizați \u în loc de \x dacă doriți să desemnați un caracter Unicodesecvența de eludare hexazecimală nu se termină cu punct și virgulăsecvență de eludare hexazecimală în afara intervaluluisecvență de eludare hexazecimală cu nicio cifrăsecvență de eludare hexazecimală cu prea puține cifreeșec iconvse ignoră secțiunea CDATAcriteriu de selecție specificat imposibil (%d < n < %d)secvență multiocteți incompletăsecvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișieruluisecvență multiocteți incompletă la sfârșitul linieifolosire inconsistentă a #~fișierul de intrare „%s” nu conține în antet o linie cu o specificație pentru setul de caracterefișierul de intrare nu conține o intrare de antet cu o specificație de set de caractereintrarea nu este validă în codificarea „%s”în interiorul unui comentariu sau al unei instrucțiuni de procesareîn interiorul unui nume de atributîn interiorul unei valori de atributîn interiorul unui nume de elementîn interiorul unei etichete deschiseîn interiorul etichetei închisemesajele internaționalizate nu trebuie să conțină secvența de eludare „\%c”sintaxă JSON nevalidăsintaxă RSJ nevalidăversiune RSJ nevalidă. Doar versiunea 1 este acceptată.secvență UTF-8 nevalidăcaracter Unicode nevalidvaloarea atributului „%s” nu este validă pentru „%s”caracter nevalid după „%s”referință de caracter nevalidă: %ssecvență de control nevalidătip de endian nevalid: %sreferință de entitate nevalidă: %ssecvență multiocteți nevalidăcaracter ne-gol nevalidlinie ne-goală nevalidăvaloare nplurals nevalidăexpresie plurală nevalidăsintaxă de șir literal brut, nevalidădefiniție de șir nevalidăexpresie șir nevalidăsintaxă nevalidă în blocul de textcuvântul cheie „%s” este necunoscutlimbajul „%s” este necunoscutsubstituție unică U+%04Xmemorie epuizatăcatalogul de mesaje are traduceri dependente de context, dar formatul C# .resources nu acceptă contexte catalogul de mesaje are traduceri dependente de context, dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu acceptă contexte catalogul de mesaje are traduceri dependente de context, dar formatul de ieșire nu le acceptă.catalogul de mesaje are șiruri msgctxt care conțin caractere din afara ISO-8859-1, dar formatul de catalog de mesaje Qt acceptă Unicode numai în șirurile traduse, nu în șirurile de context atalogul de mesaje are șiruri msgid care conțin caractere din afara ISO-8859-1, dar formatul de catalog de mesaje Qt acceptă Unicode numai în șirurile traduse, nu în șirurile netraduse catalogul de mesaje are traduceri în forma de pluralcatalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, dar formatul C# .resources nu acceptă gestionarea pluralului catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul catalogului de mesaje Qt nu admite gestionarea pluralelor catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală, dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu acceptă gestionarea pluralului catalogul de mesaje are traduceri de formă plurală, dar nu are o intrare de antet cu „Plural-Forms: nplurals=NUMĂR_ÎNTREG; plural=EXPRESIA_DE_PLURAL;”catalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, dar formatul de ieșire nu le acceptă.catalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, dar formatul de ieșire nu le acceptă. Încercați să generați o clasă Java folosind «msgfmt --java», în loc de un fișier de proprietăți.lipsește „%c”lipsește „%c” sau „%c”lipsește „=” după „%s”lipsește „>”lipsește secțiunea „msgid_plural”lipsește secțiunea „msgstr”lipsește secțiunea „msgstr[]”lipsește numele comenziilipsește contextul pentru cuvântul cheie „%.*s”lipsește contextul pentru argumentul plural al cuvântului cheie „%.*s”lipsește numele de filtrulipsește un număr după caracterul #lipsește acolada din dreapta în \x{HEXNUMBER}msgid „%s” este folosit fără plural și cu plural.msgstr are prea multe marcaje de acceleratoare a tastaturii „%c”msgstr nu are marcajul de accelerator a tastaturii „%c”nu se termină în „;”nu este furnizat nici un fișier de intrarenu trebuie dat niciun fișier de intrare dacă sunt specificate %s și %snu au fost date fișiere de intrarecaracter nepermisnu este un nume valid de clasă Java: %snu este o specificație de număr validănplurals = %lunplurals = %lu, dar expresia plurală poate produce valori până la %lunumărul de specificații de format din „%s” și „%s” este diferitopțiunea „%c” nu poate fi utilizată înainte ca „J” sau „K” sau „T” sau „C” sau „X” să fi fost specificatăexpresia plurală poate produce o împărțire la zeroexpresia plurală poate produce depășirea de număr întregexpresia plurală poate produce valori negativeexpresia plurală poate produce depășirea stiveiforma de plural are index greșitmanipularea pluralului este o extensie a GNU gettextsetul de caractere prezent „%s” nu este un nume de codificare portabilexpresia regulată literală s-a încheiat prea devremeselectorul nu este specificattipul de sfârșit al propoziției „%s” necunoscutspațiu înainte de punctele de suspensie găsite în șirurile vizibile de utilizatorintrarea standardieșirea standardverificarea sintaxei „%s” este necunoscutăsetul de caractere al țintei „%s” nu este un nume de codificare portabil.argumentul lui %s ar trebui să fie un singur caracter de punctuațieelementul rădăcină nu este „locatingRules”elementul rădăcină nu este „rules” sub spațiul de nume %ssintaxa $"..." nu se mai folosește din motive de securitate; utilizați în schimb eval_gettextacest fișier nu poate conține directive de domeniuaceasta este locația primei definițiiacest mesaj este netradusacest mesaj este folosit, dar nu este definitacest mesaj este folosit, dar nu și definit în %sacest mesaj trebuie revizuit de traducătoracest mesaj ar trebui să definească formele de pluralacest mesaj nu ar trebui să definească formele de plurallistă de comenzi imbricată prea profundsecvență de eludare imbricată prea profundexpresii imbricate prea adâncobiecte imbricate prea adâncprea mulți parametriprea multe erori, se renunțăprea multe elemente XML deschiseprea multe acolade deschiseprea multe paranteze drepte deschiseprea multe paranteze deschisedouă seturi de caractere diferite „%s” și „%s” în fișierul de intrarenecunoscutinterpolare nevalidă („\L”) a caracterului pe 8biți „%c”interpolare nevalidă („\U”) a caracterului pe 8biți „%c”interpolare nevalidă („\l”) a caracterului pe 8biți „%c”interpolare nevalidă („\u”) a caracterului pe 8biți „%c”interpolare nevalidă de variabilă la „%c”marcaj XML neterminatconstantă caracter neterminatăexpresia neterminată din heredoc conține „%c” fără perechea saexpresie neterminată în heredoc, se aștepta un „%c”expresia neterminată din șirul literal conține „%c” fără perechea saexpresie neterminată în șirul literal, se așteaptă un „%c”nume de grup neterminatșir literal brut neterminatexpresie regulată neterminatășir neterminatconstantă șir neterminatășir literal neterminatbloc de text neterminatavertisment: avertisment: fișierul cu reguli ITS „%s” nu existăavertisment: fișierul cu reguli ITS „%s” nu există; verificați instalarea gettextavertisment: antetul fișierului PO lipsește sau este nevalid avertisment: este folosit un fișier de reguli ITS de rezervă „%s”; este posibil să nu fie sincronizat cu ramura principalăavertisment: conversia setului de caractere nu va funcționa avertisment: extensia „%s” a fișierului „%s” este necunoscută; se va încerca Cavertisment: caracter Unicode nevalidavertisment: sintaxă \uxxxx nevalidă pentru caracterul Unicodeavertisment: substituție unică U+%04Xavertisment: eroare de sintaxăavertisment: eroare de sintaxă, se aștepta „;” după șiravertisment: eroare de sintaxă, se aștepta „=” sau „;” după șiravertisment: acest mesaj nu este folositavertisment: pereche cheie/valoare neterminatăavertisment: șir neterminatscrierea în subprocesul %s a eșuatscrierea la ieșirea standard a eșuat«xgettext» nu poate funcționa fără cuvinte cheie pe care să-le caute